'Dante vivo', 1997-2022 © Julia Bolton Holloway, Carlo Poli, Società Dantesca Italiana, Federico Bardazzi, Ensemble San Felice, Richard Holloway, Akita Noek

Call up/Cliccare su Inferno III.mp3 Lettore, Carlo Poli
Call up/Cliccare su Inferno3.mp3 Lettore, Achille Millo
Temple Classics reading in English
P
orta dell'Inferno



DANTE ALIGHIERI

COMMEDIA. INFERNO III


William Blake, Hell


er me si va ne la città dolente,
  per me si va ne l'etterno dolore,
  per me si va tra la perduta gente.
                                                                                   

4   Giustizia mosse il mio alto fattore; 
  fecemi la divina podestate,
  la somma sapïenza e 'l primo amore.

  Dinanzi a me non fuor cose create    
  se non etterne, e io etterno duro.
  Lasciate ogne speranza, voi ch'intrate'.

10   Queste parole di colore oscuro    
  vid' ïo scritte al sommo d'una porta;
  per ch'io: «Maestro, il senso lor m'è duro».

13   Ed elli a me, come persona accorta:   
  «Qui si convien lasciare ogne sospetto;
  ogne viltà convien che qui sia morta.

16  Noi siam venuti al loco ov' i' t'ho detto  
  che tu vedrai le genti dolorose
  c'hanno perduto il ben de l'intelletto».

19   E poi che la sua mano a la mia puose   
  con lieto volto, ond' io mi confortai,
  mi mise dentro a le segrete cose.  
                                                                                                     
                                   

22   Quivi sospiri, pianti e alti guai                             Vestibolo
  risonavan per l'aere sanza stelle,
  per ch'io al cominciar ne lagrimai.

25   Diverse lingue, orribili favelle,     
  parole di dolore, accenti d'ira,
  voci alte e fioche, e suon di man con elle

28   facevano un tumulto, il qual s'aggira  
  sempre in quell' aura sanza tempo tinta,
  come la rena quando turbo spira.

31   E io ch'avea d'error la testa cinta,   
  dissi: «Maestro, che è quel ch'i' odo?
  e che gent' è che par nel duol sì vinta?».

34   Ed elli a me: «Questo misero modo    
  tegnon l'anime triste di coloro
  che visser sanza 'nfamia e sanza lodo.

37   Mischiate sono a quel cattivo coro   
  de li angeli che non furon ribelli
  né fur fedeli a Dio, ma per sé fuoro.

40   Caccianli i ciel per non esser men belli,   
  né lo profondo inferno li riceve,
  ch'alcuna gloria i rei avrebber d'elli».

43   E io: «Maestro, che è tanto greve    
  a lor che lamentar li fa sì forte?».
  Rispuose: «Dicerolti molto breve.

46   Questi non hanno speranza di morte, 
  e la lor cieca vita è tanto bassa,
  che 'nvidïosi son d'ogne altra sorte.

49   Fama di loro il mondo esser non lassa;   
  misericordia e giustizia li sdegna:
  non ragioniam di lor, ma guarda e passa».
                                                                                                       


52   E io, che riguardai, vidi una 'nsegna    
  che girando correva tanto ratta,
  che d'ogne posa mi parea indegna;

55   e dietro le venìa sì lunga tratta      
  di gente, ch'i' non averei creduto
  che morte tanta n'avesse disfatta.

58   Poscia ch'io v'ebbi alcun riconosciuto,  
  vidi e conobbi l'ombra di colui
  che fece per viltade il gran rifiuto.

61   Incontanente intesi e certo fui       
  che questa era la setta d'i cattivi,
  a Dio spiacenti e a' nemici sui.

64   Questi sciaurati, che mai non fur vivi, 
  erano ignudi e stimolati molto
  da mosconi e da vespe ch'eran ivi.

67   Elle rigavan lor di sangue il volto,    
  che, mischiato di lagrime, a' lor piedi
  da fastidiosi vermi era ricolto.

70   E poi ch'a riguardar oltre mi diedi,                        Acheronte
  vidi genti a la riva d'un gran fiume;
  per ch'io dissi: «Maestro, or mi concedi

73   ch'i' sappia quali sono, e qual costume   
  le fa di trapassar parer sì pronte,
  com' i' discerno per lo fioco lume».

76   Ed elli a me: «Le cose ti fier conte  
  quando noi fermerem li nostri passi
  su la trista riviera d'Acheronte».

79   Allor con li occhi vergognosi e bassi,  
  temendo no 'l mio dir li fosse grave,
  infino al fiume del parlar mi trassi.
                                                                                                  
                                                                                                   John Roddam Spencer Stanhope, Apuleius, Charon and Psyche, Metamorphosis

82  Ed ecco verso noi venir per nave 
  un vecchio, bianco per antico pelo,
  gridando: «Guai a voi, anime prave!
                                                                                                      

85   Non isperate mai veder lo cielo:    
  i' vegno per menarvi a l'altra riva
  ne le tenebre etterne, in caldo e 'n gelo.

88   E tu che se' costì, anima viva,   
  pàrtiti da cotesti che son morti».
  Ma poi che vide ch'io non mi partiva,

91   disse: «Per altra via, per altri porti  
  verrai a piaggia, non qui, per passare:
  più lieve legno convien che ti porti».

84   E 'l duca lui: «Caron, non ti crucciare: 
  vuolsi così colà dove si puote
  ciò che si vuole, e più non dimandare».

97   Quinci fuor quete le lanose gote     
  al nocchier de la livida palude,
  che 'ntorno a li occhi avea di fiamme rote.

100   Ma quell' anime, ch'eran lasse e nude,  
  cangiar colore e dibattero i denti,
  ratto che 'nteser le parole crude.

103   Bestemmiavano Dio e lor parenti, 
  l'umana spezie e 'l loco e 'l tempo e 'l seme
  di lor semenza e di lor nascimenti.

106   Poi si ritrasser tutte quante insieme,
  forte piangendo, a la riva malvagia
  ch'attende ciascun uom che Dio non teme.

109   Caron dimonio, con occhi di bragia    
  loro accennando, tutte le raccoglie;
  batte col remo qualunque s'adagia.

112   Come d'autunno si levan le foglie  
  l'una appresso de l'altra, fin che 'l ramo
  vede a la terra tutte le sue spoglie,

115   similemente il mal seme d'Adamo   
  gittansi di quel lito ad una ad una,
  per cenni come augel per suo richiamo.

118   Così sen vanno su per l'onda bruna,   
  e avanti che sien di là discese,
  anche di qua nuova schiera s'auna.

121  «Figliuol mio», disse 'l maestro cortese, 
  «quelli che muoion ne l'ira di Dio
  tutti convegnon qui d'ogne paese;

124  e pronti sono a trapassar lo rio,        
  ché la divina giustizia li sprona,
  sì che la tema si volve in disio.

127   Quinci non passa mai anima buona; 
  e però, se Caron di te si lagna,
  ben puoi sapere omai che 'l suo dir suona».

130   Finito questo, la buia campagna       
  tremò sì forte, che de lo spavento
  la mente di sudore ancor mi bagna.

133   La terra lagrimosa diede vento,  
  che balenò una luce vermiglia
  la qual mi vinse ciascun sentimento;

 136  e caddi come l'uom cui sonno piglia. 


   

 

Londra, British Library, Yates Thompson 36, fols. 4, 5, 6

 


Blake, Hell

1 Michelini's painting of the Commedia in the Duomo shows Arnolfo di Cambio's gate three times, for entry to/exile from Florence, for the entry to Hell, for going the opposite direction, the entry to Purgatory. Monks heard the confessions of pilgrims at the gate on Mount Sinai. Pilgrim and Book, pp. 183-4, Plates IXa-e. Rose windows in the Middle Ages, based on Boethius, played the same perspective game, from the outside having Fortuna and the four kings, being grey and black, while facing the market square of secularity, on the inside having the Virgin and the Twelve Apostles, in full colour, especially blue, in sacred salvific space, the West Portals of churches being still built like Triumphal Arches, the two directions being of damnation/salvation.


'DANTE VIVO'- LA COMMEDIA DI DANTE ALIGHIERI (Testo, lectura, musica, immagini dei manoscritti):

Inferno I, Inferno II, Inferno III, Inferno IV, Inferno V, Inferno VI, Inferno VII, Inferno VIII, Inferno IX, Inferno X, Inferno XI, Inferno XII, Inferno XIII, Inferno XIV, Inferno XV, Inferno XVI, Inferno XVII, Inferno XVIII, Inferno XIX, Inferno XX, Inferno XXI, Inferno XXII, Inferno XXIII, Inferno XXIV, Inferno XXV, Inferno XXVI, Inferno XXVIIInferno XXVIII, Inferno XXIX, Inferno XXX, Inferno XXXI, Inferno XXXII, Inferno XXXIII, Inferno XXXIV 

Purgatorio I, Purgatorio II, Purgatorio III, Purgatorio IV, Purgatorio V, Purgatorio VI, Purgatorio VII, Purgatorio VIII, Purgatorio IX, Purgatorio X, Purgatorio XI, Purgatorio XII, Purgatorio XIII, Purgatorio XIV, Purgatorio XV, Purgatorio XVI, Purgatorio XVII, Purgatorio XVIII, Purgatorio XIX, Purgatorio XX, Purgatorio XXI, Purgatorio XXII, Purgatorio XXIII, Purgatorio XXIV, Purgatorio XXV, Purgatorio XXVI, Purgatorio XXVII, Purgatorio XXVIII, Purgatorio XXIX, Purgatorio XXX, Purgatorio XXXI, Purgatorio XXXII, Purgatorio XXXIII

Paradiso
I, Paradiso II, Paradiso III, Paradiso IV, Paradiso V, Paradiso VI, Paradiso VII, Paradiso VIII, Paradiso IX, Paradiso X, Paradiso XI, Paradiso XII, Paradiso XIII, Paradiso XIV, Paradiso XV, Paradiso XVI, Paradiso XVII, Paradiso XVIII, Paradiso XIX, Paradiso XX, Paradiso XXI, Paradiso XXII, Paradiso XXIII, Paradiso XXIV, Paradiso XXV, Paradiso XXVI, Paradiso XXVII, Paradiso XXVIII, Paradiso XXIX, Paradiso XXX, Paradiso XXXI, Paradiso XXXII, Paradiso XXXIII

'Dante vivo', 1997-2022 © Julia Bolton Holloway, Carlo Poli, Società Dantesca Italiana, Federico Bardazzi, Ensemble San Felice