BRUNETTO LATINO
|| DANTE ALIGHIERI PER GLI ATTI DELLA GIORNATA DI STUDIO A
ORSANMICHELE, 19 OTTOBRE 2013
FLORIN
GIORNATASTUDIO.html
https://www.youtube.com/playlist?list=PLJJChgOGCbAUljXZOv2TH32IGeYfBwYTq
Musica della Commedia dell'Ensemble San Felice di Federico
Bardazzi e Marco Di Manno
Edizione, Opere di Brunetto Latino,
http://www.florin.ms/OpereBrunettoLatino.html
https://www.museogalileo.it/it/museo/impara/online/56-video-didattici-di-storia-della-scienza/522-galileodante-it.html
Ghislaine
Avan's Project of Dante in all the World: https://www.youtube.com/watch?v=3yaFHCUFhF8
Academia
Bessarion 1, on the Vita
nova; Academia
Bessarion 20, on Dante's
Florence; Academia
Bessarion 23, on the
book just finished, Di
questa Commedia, lettor, ti
giuro: A Study of Dante and
his Circle
App: DanteFirenze
DanteFlorence
Virtual/Real Guides to Dante's
Florence ♫
Click on arrows for
soundtracks
DANTE VIVO
Alla cara memoria del Professor Claudo Leonardi, Fondatore
della SISMEL
DANTE ALIGHIERI, LA
COMMEDIA File audio e testo in italiano:
Inferno
I, Inferno II, Inferno III, Inferno
IV, Inferno V, Inferno VI, Inferno
VII, Inferno VIII, Inferno IX, Inferno
X, Inferno XI, Inferno XII, Inferno
XIII, Inferno XIV, Inferno XV, Inferno
XVI, Inferno XVII, Inferno
XVIII, Inferno XIX, Inferno XX, Inferno XXI, Inferno
XXII, Inferno XXIII, Inferno
XXIV, Inferno XXV, Inferno XXVI, Inferno
XXVII, Inferno XXVIII, Inferno
XXIX, Inferno XXX, Inferno
XXXI, Inferno XXXII, Inferno
XXXIII, Inferno XXXIV
Purgatorio I, Purgatorio II, Purgatorio
III, Purgatorio IV, Purgatorio V, Purgatorio
VI, Purgatorio VII, Purgatorio
VIII, Purgatorio IX, Purgatorio X, Purgatorio
XI, Purgatorio XII, Purgatorio
XIII, Purgatorio XIV, Purgatorio
XV, Purgatorio XVI, Purgatorio
XVII, Purgatorio XVIII, Purgatorio
XIX, Purgatorio XX, Purgatorio
XXI, Purgatorio XXII, Purgatorio
XXIII, Purgatorio XXIV, Purgatorio
XXV, Purgatorio XXVI, Purgatorio XXVII, Purgatorio
XXVIII, Purgatorio
XXIX, Purgatorio XXX, Purgatorio XXXI, Purgatorio XXXII, Purgatorio XXXIII
Paradiso I, Paradiso II, Paradiso III, Paradiso IV, Paradiso V,
Paradiso VI, Paradiso VII, Paradiso VIII, Paradiso IX, Paradiso X, Paradiso XI, Paradiso XII, Paradiso XIII, Paradiso XIV, Paradiso XV, Paradiso XVI, Paradiso XVII, Paradiso XVIII, Paradiso XIX, Paradiso XX, Paradiso XXI, Paradiso XXII, Paradiso XXIII, Paradiso XXIV, Paradiso XXV, Paradiso XXVI, Paradiso XXVII, Paradiso XXVIII, Paradiso XXIX, Paradiso XXX, Paradiso XXXI, Paradiso XXXII, Paradiso XXXIII
Per me, la Commedia è l'università libera dei
contadini e degli artigiani, è l'Italia regalata agli
stranieri e gli esuli - come Samuel Beckett e James Joyce. E'
una vera Chiesa e una vera Università. Insegnando gli studi
medievali agli studenti americani, persino ai carcerati di New
York, e ora ai Rom di Romania, ho usato come metodo più
efficace, le fonti primarie, i manoscritti miniati conservate
nelle biblioteche, i documenti firmati negli archivi, la
musica cantata e la scultura plasmata dell'epoca, in breve
tutte le cose più palpabili, tangibile, e concrete possibile.
Il progetto 'Dante vivo', qui descritto a grandi linee,
si compone di due parti. La prima parte è dedicata a Brunetto
Latino, maestro di Dante, la seconda a Dante Alighieri. Per
Dante si consiglia di rimanere in questa sezione e poi
continuare consultando Dante Portal; per Brunetto
Latino consultare il portale Brunetto Portal.
BRUNETTO LATINO || DANTE ALIGHIERI Con
questo progetto, è disponibili sul Web e in DVD il testo della Commedia (sullo sfondo i
disegni di Botticelli e William Blake che illustrano le tre
cantiche), e i file audio
con la lettura del testo dantesco e la musica sacra e secolare nei Canti.
For me, the Commedia is the Free University of peasants and
labourers, it is Italy given to foreigners and exiles - such
as Samuel Beckett and James Joyce. It is a True Church and a
True University. Teaching Medieval Studies to American
students, even to prisoners
in Attica State Prison, I used, as most effective,
manuscripts with miniatures in libraries, documents with
signatures in archives, music of the period which we performed
and also sculpture - all that is is most sensual, tangible,
concrete. This project is divided into two parts. the
first is on Dante's teacher, Brunetto Latino. The second on
Dante Alighieri himself. For
Dante, remain in this section, and use his Dante
Portal; for his maestro, turn to the Brunetto
Portal. BRUNETTO LATINO || DANTE ALIGHIERI This project gives the entire
Commedia, with a backdrop of
illustrations by Botticelli and Blake and others, accompanied
by an oral reading and with the sacred and secular music present in the Cantos.
Dante
è amatissimo dai contadini, che sono spesso in grado di recitare
la Commedia a memoria.
Gli intelletuali, di contro, sembrano sdegnare e odiarlo,
adducendo la sua eccessiva difficoltà, un atteggiamento appreso,
probabilmente, nel corso di noiose lezioni, dove ad un'ora di
commento, seguono solo pochi minuti di lettura del testo, quasi
che la lettura dei canti fosse la cosa meno importante. In netta
opposizione con questo modo di trasmettere Dante un gruppo di
stranieri e fiorentini si sono riunuti ogni giovedì sera per due
anni consecutivi nella Mediatheca 'Fioretta Mazzei' presso il
Cimitero 'degli Inglesi' in Piazzale Donatello a Firenze
leggendo la Commedia
per due volte ad alta voce, ed una volta La Vita Nuova, e dopo la
lettura interrogandoci sul significato del testo, consultando
libri e manoscritti miniati, o le bellissime immagini
fotografiche nel volume Paesaggi
Italici nella 'Divina Commedia' di Vittorio Alinari.
Successivamente è stata anche realizzata la registrazione della
lettura dei tre cantici con l'attore Carlo Poli, ora disponibile
sul Web in MP3. Per finire la musica, progetto dall'Ensemble San
Felice di Federico Bardazzi e Marco Di Manno in concerti a
Orsanmichele, Cologne, Avila, Graz, Ravenna e nel Duomo di
Firenze.
Fra
altre cose, abbiamo esaminato le lapidi dantesche nella città di
Firenze.
The contadini love
Dante, can recite him by heart. The academicians hate Dante
because he was taught to them so boringly. Usually in an
hour-long lecture on a Canto, followed by a few minutes of the
Canto itself – almost as an after thought. We rebelled. A
group of foreigners and Florentines came together in my
library and, each Thursday evening for two years, we read
aloud all the Commedia twice and the Vita Nuova once, then asked each other
questions as to the texts’ meanings, bringing out books on
manuscript illuminations and Vittorio Alinari’s photographs to
accompany Dante’s poem. We next recorded Carlo Poli’s readings
of every Canto of the Commedia
for the Web. Finally the music, a project of Federico
Bardazzi's and Marco Di Manno's Ensemble San Felice, performed
in Orsanmichele, Cologne, Avila, Graz, Ravenna's San Francesco
and the Duomo of Florence
.
Along the way we also included the Florentine plaques
commemorating places in the city mentioned by Dante.
Nell'intento di Dante, la
Commedia doveva essere letta così, democraticamente, come
il Vangelo, tra le donne e i bambini a casa (Paradiso XV. 121-126).
Dante
wanted to be read that way, democratically, like the Gospel,
amongst women and children, in their homes (Paradiso XV. 121-126).
L'una
vegghiava a studio de la
culla,
e, consolando, usava l'idïoma
che prima
i padri e le madri trastulla;
l'altra, traendo a la rocca la
chioma,
favoleggiava con la sua famiglia
d'i Troiani, di Fiesole e di Roma.
La lettura del
testo della Commedia era
un'esperienza sensuale e immediata, ricca di visioni
e suoni. Egli scrive della storia d'Italia, dei luoghi che erano
stati teatro di tali eventi. La sua è la cronaca, la narrazione
storica per una rivista di viaggi, o un quotidiano. Vittorio
Alinari lo intuì quando fotografando molti dei
luoghi citati nella Commedia
(LXXVII tavole) realizzò il suo bellissimo volume Paesaggi
italici nella "Divina Commedia", pubblicato nel 1921, che
illustra visivamente il paesaggio della Commedia. Nell'Inferno, se escludiamo
l'amara parodia "Vexilla regis prodeunt inferni" del canto
XXXIV, manca
la musica; nel Purgatorio
e nel Paradiso è
invece grandemente presente il canto, il canto gregoriano, in
particolare, contrapposto alle rime amorose che appaiono come
dei mottetti. Dante bambino, cresciuto nella sua casa dietro
alla Badia fiorentina, deve aver udito i monaci intonare quei
canti in chiesa. I lettori della Commedia, al tempo di Dante e nel corso dei
secoli, devono quindi, leggendone i versi, aver udito quella
stessa musica risuonare nella loro mente. Oggi possiamo avere
questa musica cantata dai monaci e dai musicologi, riscoprendo
fra loro sette motetti polifonici con il latino sacro dei salmi,
inni in canto gregoriano e gli amorosi canti in volgare, oppure
in provenzale.
In his own day his text was a sensual and immediate
experience, filled with sight and sound. He wrote about
Italian places, he wrote about Italian history, chronicling
these like a travel magazine, like a newspaper. Vittorio
Alinari understood this when he photographed in 77 Plates the
Italian places named by Dante in his fine 1921 volume,
illustrating the Commedia's landscapes visually. Inferno has no music apart from one
bitter parody, but Purgatorio and Paradiso are filled with song, in
particular with Gregorian chant juxtaposed with love lyrics as
if motets. Dante as a child growing up alongside Florence’s
Badia would have heard the monks’ chanting. Dante’s readers in
his century and for centuries after, too, would have heard
that music in their mind as they read. Here we can have monks
and musicologists teach us to sing the words. To find among
them seven polyphonic motets
juxtaposing sacred Latin with profane vernacular, Gregorian
chanted psalms and hymns, with amorosi canti in
Italian and even in Provençal.
Casa di Dante
Battistero di San Giovanni, Firenze
Siamo oramai avvezzi alla radicata consuetudine che
vuole i libri accademici con le pagine in bianco e nero, privi
di immagini e senza colore. Unica eccezione ancora i
libri d'arte. Gli alti costi di stampa, secoli or sono, hanno
cancellato il colore dalla nostra vita, dai nostri studi. Essere
lettori adulti significa leggere solo pagine in grigio. Tutto è
piattto e noioso. All'epoca di Dante, i libri potevano essere
paragonati ai moderni computer, con meravigliose pagine miniate
con doratura e smaglianti colori. Pagine che allettano la vista
e gioiosamente insegnano. 'Dante vivo', volgendo lo sguardo al
passato, tenta di ricreare l'esperienza che un lettore viveva
all'epoca di Dante. Deve quindi essere il poeta stesso a
parlare, e così sfidare e, distruggendone non la sua alterità,
bensì la nostra distanza dalla sensualità creativa che anima la
sua poesia.
Alfonso el Sabio, Las
Cantigas de Santa Maria, Bibilioteca Nazionale Centrale
di Firenze
Brunetto Latino, Li Livres
dou Tresor, Biblioteca Nazionale, San Pietroburgo
We have grown used to
scholarly books, apart from art books, being in black and
white and devoid of image, of colour. Cost effective
publishing, centuries ago, has eliminated colour from our
lives, from our studies. We now think of this greyness as the
adult way to read, to study. How dull. In Dante’s day books
were as computers are now, filled with colour, with gold leaf,
appealing to and teaching all ages joyously. ‘Dante vivo’
attempts to restore these modes of reading, to have Dante
speak, and thus challenge and demolish not his alterity, but
our own divorce from his creating sensuality.
Mezzo secolo fa oramai, molte delle mie ricerche per la
preparazione della tesi si erano concentrate sui volumi di Guido
Biagi nel suo commento a Dante. In bicicletta dal campus
dell'Università a Berkeley sulla collina mi spostavo
all'alloggio per gli studenti sposati ad Albany sulla baia. Appresi
ben presto che dai miniatori dei manoscritti medievali
apprendiamo come questi testi venivano letti all'epoca. Nel suo
testo, Biagi inserisce immagini tratte dai manoscritti da lui
utilizzate come commento. Solo successivamente ho scoperto i
disegni di Botticelli creati sotto l'influsso del Savonarola. Da
qui nasce il sogno di creare un nuovo Biagi, avvalendosi di
Internet, come Dante stesso forse avrebbe fatto, per presentare
le sue pagine ridenti.
Half a century ago I used
to check out each massive volume of the Guido Biagi commentary
volumes to Dante, cycling down hill from the University of
California at Berkeley campus to our cheap Married Students
Housing on the Bay in Albany, to study these for my
dissertation. I early found that the illuminators of medieval
manuscripts teach us how these texts were then read. Biagi
includes photographs of these as commentary. Then I found
Sandro Botticelli’s magnificent drawings, created under the
influence of Girolamo Savonarola. Thus came about the dream of
creating a new Biagi, taking advantage of the Internet as
would Dante himself have done, presenting his smiling pages.
I versi danteschi sono preceduti da un file in MP3, e
cliccando, potremo ascoltare la lettura del canto dalla voce di
Carlo Poli. Come Giotto, nativo del Mugello, Carlo Poli ha
dedicato gli ultimi anni della sua vita alla recitazione e alla
registrazione della Commedia:
la recita alla maniera e con il ritmo dei cantastorie.
Altrettanto
sono presenti le letture degli studiosi academici della Società
Dantesca Italiana, che recitano Dante non in poesie, ma come
prosa.
The text is preceded by a
clickable file that gives the oral reading of that Canto by
Carlo Poli.
He was born in the Mugello,
where Giotto was born. He dedicated the last years of his life
to reciting and recording Dante. Which he recites in the style
and rhythm of the cantastorie.
With them are
also the readings by the Societa Dantesca Italiana Dante
scholars who read him not poetrically but in prose.
Carlo Poli, San
Gaudenzo
DANTE ALIGHIERI, LA
COMMEDIA File audio e testo in italiano:
Inferno
I, Inferno II, Inferno III, Inferno
IV, Inferno V, Inferno VI, Inferno
VII, Inferno VIII, Inferno
IX, Inferno X, Inferno XI, Inferno
XII, Inferno XIII, Inferno
XIV, Inferno XV, Inferno XVI, Inferno
XVII, Inferno XVIII, Inferno
XIX, Inferno XX,
Inferno
XXI, Inferno XXII, Inferno
XXIII, Inferno XXIV, Inferno
XXV, Inferno
XXVI, Inferno XXVII, Inferno XXVIII, Inferno
XXIX, Inferno
XXX, Inferno XXXI, Inferno
XXXII, Inferno XXXIII, Inferno
XXXIV
Purgatorio I, Purgatorio
II, Purgatorio III, Purgatorio
IV, Purgatorio V, Purgatorio
VI, Purgatorio VII, Purgatorio
VIII, Purgatorio IX, Purgatorio X, Purgatorio
XI, Purgatorio XII, Purgatorio
XIII, Purgatorio XIV, Purgatorio
XV, Purgatorio XVI, Purgatorio
XVII, Purgatorio XVIII, Purgatorio
XIX, Purgatorio XX, Purgatorio
XXI, Purgatorio XXII, Purgatorio
XXIII, Purgatorio XXIV, Purgatorio
XXV, Purgatorio XXVI, Purgatorio XXVII, Purgatorio
XXVIII, Purgatorio
XXIX, Purgatorio XXX, Purgatorio XXXI, Purgatorio XXXII, Purgatorio XXXIII
Paradiso I, Paradiso II, Paradiso III, Paradiso IV, Paradiso V, Paradiso VI, Paradiso VII, Paradiso VIII, Paradiso
IX, Paradiso X, Paradiso XI, Paradiso XII, Paradiso XIII, Paradiso XIV, Paradiso XV, Paradiso XVI, Paradiso XVII, Paradiso XVIII, Paradiso XIX, Paradiso XX, Paradiso XXI, Paradiso XXII, Paradiso XXIII, Paradiso XXIV, Paradiso XXV, Paradiso XXVI, Paradiso XXVII, Paradiso XXVIII, Paradiso XXIX, Paradiso XXX, Paradiso XXXI, Paradiso XXXII, Paradiso
XXXIII
Il testo è composto
alternando lettere capitali in rosso e blu sul modello dei
manoscritti medievali. Come sfondo per ciascuno dei canti, ci
sono i disegni di Botticelli o Blake. Nel testo compaiono
anche altre miniature estrapolate da vari manoscritti e altre
immagini. La prima miniatura dei canti
proviene dal manoscritto Yates Thomson 36 Tuscan,
presso la British Library, illustrato da Priamo
della Quercia e Giovanni di Paolo. Per ingrandimenti
di queste miniature, cliccare su http://www.bl.uk/catalogues/illuminatedmanuscripts/record.asp?MSID=6468.
Gli illustratori del testo dantesco, quali
Botticelli e Blake, ne sono lettori eccellenti.
Notare come le illustrazioni più antiche mostrano -
all'interno del poema - un Dante pellegrino
apprendista, vestito d'azzurro, mentre Virgilio
indossa il lucco rosso del maestro. Quando ci si
trova al di fuori dalla visione sognata, anche Dante
porta il magistrale lucco rosso. Tale giocosa
distinzione tra personaggio ed autore si era persa
ai tempi di Botticelli. Nel sogno, Dante commette
ciascuno dei Sette Peccati Capitali, è sciocco e
giovanile, come il Pinocchio di Collodi,
rappresentando ciascuno di noi, suoi lettori. Viene
sottoposto, nel corso di tale lettura, ad un
processo educativo, impartito prima da Virgilio, poi
da Beatrice, il cui risultato è una conoscenza
enciclopedica delle arti e dei mestieri, della
letteratura, della storia, geografia, astronomia,
della fisica e della teologia: un educazione
universitaria racchiusa nelle pagine di un unico
libro. 'Nudo, uscii dal grembo di mia madre e nudo
vi ritornerò', come disse Giobbe (1.21), significa
che le anime sono raffigurate nude, eccezione fatta
per i copri-capo che le distinguono l'una
dall'altra. Le miniature nei manoscritti servivano a
coinvolgere le donne ed i bambini analfabeti, il
pubblico che Dante ambiva raggiungere, come fanno
gli odierni fumetti o i video-games. Vale la pena
studiarle, per coglierne le varie interpretazioni
del poema che rappresentano. In Inferno XXI,
includiamo anche le pagine del Libro del Chiodo,
che condanna Dante all'esilio per baratteria. Pietro
Alighieri, nota che suo padre fonda la Commedia
sulle Commedie di Terenzio, sul teatro
circolare dei romani. Nel corso delle
rappresentazioni, durante questi viaggi circolari e
giramenti, udiamo innumerevoli voci, innumerevoli
attori, aggirandoci nel labirinto infernale, sulle
terrazze della Montagna del Purgatorio, nelle dieci
sfere celesti dei pianeti, delle stelle fisse, dei
cieli e della Rosa dei beati. Nel Purgatorio
and nel Paradiso si può anche ascoltare la
musica. Mentre le fotografie di Vittorio Alinari
forniscono la collocazione geografica dei luoghi
citati da Dante nel suo poema, quelle di
Daniel-Claudiu Dumitrescu presentono le targhe
dantesche a Firenze, che indicano i luoghi
menzionati nel poema. Il sito presenta la Commedia
in ipertesto, e si propone di regalare ai lettori
odierni una rievocazione della maniera tattile e
sensuale in cui i lettori medievali intendevano ed
interpretavano il poema dantesco. Tra coloro che
hanno aiutato a realizzare il progetto, si
ricordano: i Fratelli Alinari, Paola Allegretti
Gorni, Federico Bardazzi, The Blake Archive, Maria
Grazia Beverini Del Santo, Daniel Claudiu
Dumitrescu, l'Ensemble San Felice, John V. Fleming,
Roberto Fuda, Enrico Giannini, Robert Hollander,
Richard Holloway, Francesca Klein, Erich McLuhan,
Marco di Manno, Ted Nelson, Akita Noek, Rosalynd
Pio, Jean Preston, Marco Romanelli, Prudence Shaw,
Federica Toci ed altri.
Botticelli
We have designed the text itself with
alternating red and blue capitals as in medieval manuscripts,
and added to each a sottofondo of a Botticelli drawing.
We also place in the text other manuscript illuminations and
illustrations. At the top we can find for each canto a
'Lectura Dantis', a reading of the canto, the first by Carlo
Poli, the second by various readers from the Società Dantesca
Italiana's records made many years ago. The first miniature to
each canto comes from the British Libary Yates Thompson 36
Tuscan manuscript with illustrations by Priamo della Quercia and
Giovanni di Paolo. For enlargements of these go to http://www.bl.uk/catalogues/illuminatedmanuscripts/record.asp?MSID=6468.
The illustrators to Dante, such as Botticelli and Blake, are
excellent readers of his text. But note how the earlier
illuminations show Dante the Pilgrim in the Poem, as an
apprentice, in blue, Virgil, in magisterial red, where, outside
of the dream vision it is Dante who is in red doctors' robes,
this playful distinction between character/author lost by the
time of Botticelli's drawings. Dante in the dream sins all the
seven deadly sins, is foolish and juvenile, like Carlo Collodi's
Pinocchio, standing for all of us, his reader, undergoing during
that reading an education from first Virgil, then Beatrice, that
gives encyclopaedic knowledge, of all arts and skills, of
literature, history, geography, astronomy, physics, and
theology, a university education within the pages of one book.
'Naked I came out of my mother's womb and naked I shall return'
said by Job (1.21), means that the souls are shown nude, except
for distinguishing headgear. These manuscript miniatures were
for including the unlettered women and children, like comic
books, like video games, Dante's intended audience. They are
worth studying in their own right as to their reading of the
poem. In Inferno XXI we include also the pages of the
Libro del Chiodo condemning Dante to exile and death for
barratry. Pietro Alighieri notes that his father bases the Commedia
on the Comedies of Terence, on the Roman theatre in the
round, during which performance we listen to countless voices,
countless actors, during these circular journeys, gyring in the
labyrinth of hell, the circular terraces of Mount Purgatory, the
ten celestial spheres of the planets, the fixed stars, the
heavens, the Rose. In Purgatorio and Paradiso
the music is also given. While Vittorio Alinari's photographs
give the Italian geography Dante quarries for his poem, those of
Daniel-Claudiu Dumitrescu the Dante plaques in Florence
identifying the places named in the poem. This is the Commedia
in hypertext bringing to modern readers how medieval readers
envisioned the text, sensually. Those who have helped in this
venture have been the Fratelli Alinari, Paola Allegretti Gorni,
Federico Bardazzi, The Blake Archive, Maria Grazia Beverini Del
Santo, Daniel-Claudiu Dumitrescu, the Ensemble San Felice, John
V. Fleming, Roberto Fuda, Enrico Giannini, Robert Hollander,
Richard Holloway, Francesca Klein, Eric McLuhan, Marco Di Manno,
Ted Nelson, Akita Noek, Rosalynd Pio, Jean Preston, Marco
Romanelli, Prudence Shaw, Federica Toci and others.
Il
Libro del Chiodo, Dante Auctor, Dante Apprendista
Benvenuto da Imola
Giovanni Boccaccio, Biblioteca Riccardiana
William Blake
Il lavoro di ricerca su
Brunetto Latino mi ha permesso di scoprire numerosi documenti
direttamente connessi al testo di Dante e le citazioni
estrapolate dai documenti sono qui indicate con la sua firma
notarile:
My research on Dante's teacher, Brunetto
Latino, discovered documents directly related to Dante's text.
These citations are indicated with his notarial sign:
Così adocchiato da cotal
famiglia,
22
fui
conosciuto da un, che mi prese
per lo
lembo e gridò: «Qual maraviglia!».
E io, quando 'l suo braccio a me
distese,
25
ficcaï li occhi per lo cotto aspetto,
sì che 'l viso abbrusciato non difese
la conoscenza süa al mio
'ntelletto;
28
e chinando la mano a la sua faccia,
rispuosi: «Siete voi qui, ser Brunetto?».
E quelli: «O figliuol mio, non ti
dispiaccia
31
se Brunetto Latino un poco teco
ritorna 'n dietro e lascia andar la traccia».
Inferno
XV.22-33
Cliccando su questo simbolo:
height="25"
width="25">
Where there is the
symbol:
potremo ascoltare la musica che accompagna il testo.
one can hear the music of
the text.
Salmo CXIII In exitu Israel de Aegypto
`In exitu Isräel de Aegypto'
46
cantavan tutti insieme ad una voce
con quanto di quel salmo è poscia scripto.
Purgatorio II.46-48
Cliccando su questo simbolo:
Where there is the symbol:
potremo ammirare le foto Alinari degli inizi del '900 tratte dal
volume Paesaggi italici nella
Divina Commedia. Fanno da didascalie alle foto le
citazioni dei versi danteschi.
one can click through to
arrive at an early twentieth-century Alinari photograph of the
geographic place Dante mentions in his text.
Piangendo mi sgridò: «Perché mi
peste?
79
se tu non vieni a crescer la vendetta
di Montaperti, perché mi moleste?».
Inferno XXXII.79-81
Cliccando su questo simbolo:
Where there is the symbol:
potremmo arrivare al saggio con immagini e pianta delle lapidi
dantesche a Firenze
one can find the relevant plaque in the
city of Florence giving these lines.
Nel mio volume su Dante ed il pellegrinaggio è stato per me
necessario compiere gli stessi pellegrinaggi descritti nel suo
testo, scoprendo com' egli si fosse servito dei paradigmi
biblici contenuti nell'Esodo e nell'episodio di Emmaus. Nell'Inferno, utilizza
le dieci e sette piaghe dell'Esodo e dell'Apocalisse, mentre
la sua descrizione del Purgatorio è ispirato dal Monte
Ceceri vicino a Fiesole e dal Monte Sinai in Egitto. Queste sezioni del poema
sono marcate con la conchiglia che allude al pellegrinaggio
sulla via di San Giacomo di Compostela.
For my own book on
Dante and pilgrimage I found it necessary to re-do the
pilgrimages he described in his text, finding he used also
Biblical paradigms of Exodus and Emmaus, even using in
Inferno the ten and seven plagues of Exodus and Apocalypse,
while Purgatorio is composed of Monte Ceceri in Fiesole and
Monte Sinai in Egitto. These sections of the poem are marked
with a cockle shell of the Santiago pilgrimage:
Mount Sinai, gate at
which monks of St Catherine's heard the pilgrims'
confessions
Gates of Hell, Purgatory, Florence, are Arnolfo di Cambio's gates
to Florence
Dante con la Commedia, come
Brunetto Latino con il suo Tesoro,
ha creato
un'enciclopedia. Un'enciclopedia
che include la teologia, la storia, la geografia, un bestiario,
l'astronomia, l'etica, la retorica, la politica. Il testo di
Dante è una mappa dell'Italia, così com'è riflessa nel volume di
Vittorio Alinari, ma potrebbe anche essere l'Europa oppure il
mondo intero.
Dante created an
encyclopaedia with the Commedia,
as had his Master, Brunetto Latino with the Tesoro, including theology,
history, geography, a bestiary, astronomy, ethics, rhetoric and
politics. One can map Dante's text upon Italy, as did Vittorio
Alinari, upon Europe, upon the world.
Vi ricordate come, in passato in Orsanmichele (e così,
anche in altre chiese o monumenti) inserendo una monetina in
un congegno, potevi illuminare ed ammirare il tabernacolo
dell'Orcagna con la Madonna di Bernardo Daddi - una magìa
creativa in tecnicolor, una luce a tempo, per meglio ammirarne
la bellezza? Per secoli la chiesa fiorentina delle Arti
(antiche corporazioni) di Orsanmichele era illuminata dal
tenue chiarore delle candele votive. Per lungo tempo tutto
questo era scomparso, non più veniva celebrata la messa, non
più vi erano le candele, non più potevi, con una semplice
monetina, far risplendere di luce i tesori d'arte. Ora, grazie
al moderno accademismo, la chiesa è divenuta sterile. Un
freddo museo. Il popolo si è opposto a questo, ed in
Orsanmichele oggi vi si celebra la messa, possono essere
accese le candele, anche se non più è possibile illuminare con
una monetina il tabernacolo e la Madonna. Cliccare sui vari
link disseminati nel testo è come inserire una monetina per
meglio vedere e ammirare la bellezza, esaltata dalla chiara
luminosità. Così funziona l'ipertesto di Dante.
Do you
remember, long ago, monuments like Orsanmichele had
light machines in them. You put in a 50 lire coin and the lights
blazed on the Andrea Orcagna tabernacle with its
Bernardo Daddi painting of the Madonna - a Creative
Commons magic in technicolour that you created. Then the light
as swiftly turned off to save electricity. Before
that, for centuries, the Florentine guilds' church of
Orsanmichele had been ablaze with votive candles. Then it was
all cleaned up, no longer Masses being said there, no candles
allowed, the light machine taken away. Like modern
scholarship, it became sterile. A cold museum. People
complained. Masses are now said. Candles can now be lit. But
there is no longer the magic of the temporary light. Treat
these buttons like those machines. This is Dante hypetexted.
Do tre esempi di 'Dante vivo', dai tre cantici:
I give three examples of
'Dante vivo', from each canticle of the Commedia:
DANTE ALIGHIERI, LA
COMMEDIA, INFERNO
File audio e testo in italiano:
Inferno
I, Inferno II, Inferno III, Inferno
IV, Inferno V, Inferno VI, Inferno
VII, Inferno VIII, Inferno IX, Inferno
X, Inferno XI, Inferno XII, Inferno
XIII, Inferno XIV, Inferno XV, Inferno
XVI, Inferno XVII, Inferno
XVIII, Inferno XIX, Inferno XX, Inferno XXI, Inferno
XXII, Inferno XXIII, Inferno
XXIV, Inferno XXV, Inferno XXVI, Inferno
XXVII, Inferno XXVIII, Inferno
XXIX, Inferno XXX, Inferno
XXXI, Inferno XXXII, Inferno
XXXIII, Inferno XXXIV
+SUMMALEXANDER S[AN]C[TU]SQUE[M] MVNDVS ADORAT
CV[M] PASTOR MV[N]DI REGNABA[N]T REX[QVE] GVIELMVS.
ET CV[M] VIR SPLENDE[N]S ORNATVS NOBILITATE:
DE MEDIOLANO DE TVRRI SIC ALAMANNVS:
VRBEM FLORENTE[M] GAVDENTI CORDE REGEBAT
MENIA TVNC FECIT VIR CO[N]STA[N]S ISTA FVTVRIS.
QVI PREERAT P[O]P[V]LO FLORENTI BARTHOLOMEVS
MA[N]TVA QVEM GENVIT COGNOMINE DENVVVLONO
FVLGENTE[M] SENSV CLARV[M] PROBITATE REFVLTUM
QUE[M] SIGNA[N]T AQVILE REDDV[N]T SVA SIGNA DECORVM
INSIGNVM P[O]P[V]LI QUOD CO[N]FERT GAVDIA VITE:
ILLIS QVI CVPIVNT VRBEM CONSVRGERE CELO:
QVAM FOVEAT [CHRISTV]S CO[N]SERVET FEDERE PACIS:
EST QVIA CV[N]CTORUM FLORENTIA PLENA BONORV[M].
HOSTES DEVICIT BELLO MAGNO[QUE] TVMVLTV:
GAVDET FORTVNA SIGNIS POPVLO[QUE] POTENTI:
FIRMAT EMIT FERVENS STERNIT NV[N]C CASTRA SALVTE
QVE MARE QVE TERRA[M] QUE TOTV[M] POSSIDET ORBEM.
PER QVAM REGNANTE[M] FIT FELIX TVSCIA TOTA:
TA[M]QUA[M] ROMA SEDET SEMPER DVCTVRA TRIVMPHOS.
OMNIA DISCERNIT CERTO SVB IVRE CONHERCENS:
ANNIS MILLENIS BIS CENTVM STANTIBUS ORBE:
PENTA DECEM IVNCTIS [CHRIST]I SVB NOMINE QVIN[QUE]
CUM TRINA DECIMA TVNC TE[M]PORIS INDITIONE.
BRUNETTO
LATINO
BARGELLO,
PALAZZO DEL PODESTA’
GAVDET FORTVNA SIGNIS
POPVLO[QUE] POTENTI:
FIRMAT EMIT FERVENS STERNIT
NV[N]C CASTRA SALVTE
QVE MARE QVE TERRA[M] QUE
TOTV[M] POSSIDET ORBEM.
DANTE
ALIGHIERI
COMMEDIA, INFERNO
XXVI
Godi, Fiorenza, poi che se' sì grande
che per mare e per terra batti l'ali,
e per lo 'nferno tuo nome si spande!
'Il Libro di Montaperti'. L’esilio di Brunetto Latino, 1260
'Il Libro del Chiodo'.
L’esilio di Dante Alighieri, 1302
COMMEDIA. INFERNO XXVI
Tre volte il fé girar con tutte l'acque;
a la quarta levar la poppa in suso
e la prora ire in giù, com' altrui piacque,
infin che 'l mar fu sovra noi richiuso.
Inferno XXVI.139-142
DANTE ALIGHIERI, LA COMMEDIA, PURGATORIO X
Purgatorio
I, Purgatorio II, Purgatorio
III, Purgatorio IV, Purgatorio
V, Purgatorio VI, Purgatorio
VII, Purgatorio VIII, Purgatorio
IX, Purgatorio X, Purgatorio
XI, Purgatorio XII, Purgatorio
XIII, Purgatorio XIV, Purgatorio
XV, Purgatorio XVI, Purgatorio
XVII, Purgatorio XVIII, Purgatorio
XIX, Purgatorio XX, Purgatorio
XXI, Purgatorio XXII, Purgatorio
XXIII, Purgatorio XXIV, Purgatorio
XXV, Purgatorio XXVI, Purgatorio XXVII, Purgatorio
XXVIII, Purgatorio
XXIX, Purgatorio XXX, Purgatorio XXXI, Purgatorio XXXII, Purgatorio XXXIII
esser di marmo candido e
addorno
31
d'intagli
sì, che non pur Policleto,
ma la
natura lì avrebbe scorno.
L'angel che venne in terra col
decreto
34
de la molt' anni lagrimata pace,
ch'aperse il ciel del suo lungo divieto,
dinanzi a noi pareva sì
verace
37
quivi intagliato in un atto soave,
che non sembiava imagine che tace.
Giurato si saria ch'el dicesse `Ave!';
40
perché iv' era imaginata quella
ch'ad aprir l'alto amor volse la chiave;
e avea in atto impressa esta
favella
43
`Ecce ancilla Deï', propriamente
come figura in cera si suggella.
Il
Carroccio a Pasqua a Firenze, sul modello del carro
dell'Arca (vedi Zaccaria 9.10)
Era intagliato lì nel marmo
stesso
55
lo carro e ' buoi, traendo l'arca santa,
per che si teme officio non commesso.
Dinanzi parea gente; e tutta
quanta,
58
partita in sette cori, a' due mie' sensi
faceva dir l'un `No', l'altro `Sì, canta'.
Similemente al fummo de li
'ncensi
61
che v'era imaginato, li occhi e 'l naso
e al sì e al no discordi fensi.
Lì precedeva al benedetto
vaso,
64
trescando alzato, l'umile salmista,
e più e men che re era in quel caso.
Purgatorio
X.31-66
DANTE
ALIGHIERI, LA COMMEDIA, PARADISO XXXIII
Paradiso I, Paradiso
II, Paradiso III, Paradiso IV, Paradiso
V, Paradiso VI, Paradiso VII, Paradiso
VIII, Paradiso IX, Paradiso X, Paradiso XI, Paradiso XII, Paradiso
XIII, Paradiso XIV, Paradiso XV, Paradiso XVI, Paradiso
XVII, Paradiso
XVIII, Paradiso
XIX, Paradiso XX, Paradiso XXI, Paradiso
XXII, Paradiso
XXIII, Paradiso
XXIV, Paradiso XXV, Paradiso
XXVI, Paradiso
XXVII, Paradiso XXVIII, Paradiso
XXIX, Paradiso XXX, Paradiso
XXXI, Paradiso
XXXII, Paradiso XXXIII
Vergine Madre,
figlia del tuo figlio,
umile e alta più che creatura,
termine fisso d'etterno consiglio,
tu se' colei che
l'umana natura
nobilitasti sì, che 'l suo fattore
non disdegnò di farsi sua fattura.
Paradiso XXXIII.1-6
Arnolfo
di Cambio, Dormizione della Virgine
Gesù con l'anima di Maria, la madre come la figlia,
Sapienza, che gioca accanto a Dio alla Creazione
Il passo successivo per la
realizzazione del progetto è cercare dei collaboratori. La
Società Dantesca Italiana, il Museo Casa di Dante, l'Archivio di Stato di Firenze,
la Biblioteca Medicea Laurenziana, la Biblioteca Riccardiana, la Città di Imola, i Fratelli
Alinari, hanno già offerto la loro
disponibilità, A questa deve seguire
il via da parte della Biblioteca Nazionale, dell'Archivio di
Stato di Siena, della SISMEL, della casa editrice Le Lettere.
Potrebbe in tal modo essere creato un testo, un libro parlante
(voce recitante di Carlo Poli, attore del Mugelllo con la
corretta dizione), un Sito Web ricco di
immagini e con la musica, che sia una sorta di manuale per
uno studio di 'Dante vivo'. Nostri destinatari, secondo
l'intento di Dante, anche le donne e i bambini che non
conoscono il latino, gli emigrati italiani in Australia,
Argentina, negli Stati Uniti, in Canada, gli immigrati in
Italia dalla Romania, dall'Albania, dal Kossovo, dalla
Tunisia, dalla Somalia, dall'Inghilterra, gli scolari, gli
alunni, gli studenti universitari in Italia e in tutto il
mondo, in Cina, Giappone, India, Pakistan, Russia, Africa,
nelle Americhe, in Australia. Nei Paesi in cui è imposto
solo l'uso della lingua inglese 'English only' meglio
sarebbe realizzare il progetto con il patrocinio della
Chiesa Cattolica creando circoli culturali per lo studio e
la conoscenza di Dante, 'Dante Clubs', preservandone la
bellezza della lingua e della poema. Egli è il sommo
catechista, il suo testo è per l'Italia, l'Europa, il
mondo intero. Secondo i suoi stessi intendimenti "Dante
vivo" è per tutti.
Next we seek collaborators. Already the Società
Dantesca Italiana, the Casa di Dante,
the Archivio
di Stato di Firenze, the
Biblioteca Medicea Laurenziana, Biblioteca Riccardiana, the
City of Imola, have given their ‘Si’. It is now the turn of
the Biblioteca Nazionale, the Archivio di Stato di Siena,
SISMEL, and Le Lettere to join us. Between us we could
create a text, a talking book (Carlo Poli, an actor from the
Mugello and thus with the right accent, recorded all of the
Commedia for this project), a website filled
with images, filled with music, as a handbook to ‘Dante
vivo’. And our audience? These should be Dante’s intended
women and children, unlearned in Latin, emigrants in
Australia, Argentina, United States and Canada, immigrants
in Italy from Romania, Albania, Kosovo, Tunisia, Somalia,
England, children in schools and students in universities in
Italy and worldwide, in China, in Japan, in India, in
Pakistan, in Russia, in Africa, in the Americas, in
Australia. Best would be the Catholic Church in countries
where ‘English Only’ is enforced having Dante Clubs to study
him, preserving the beauty of his language. He is the great
catechist, his book for Italy, for Europe, for the world.
‘Dante vivo’ is for everyone – as he intended.
Fonti
Dante
Alighieri. La Commedia secondo l'antica vulgata a cura
di Giorgio Petrocchi. Edizione Nazionale a cura della
Società Dantesca Italiana. Milano: Mondadori, 1966-1967.
Dante Alighieri. La
Divina Commedia. Illustrazioni di Sandro
Botticelli. Firenze: Le Lettere, 1997.
Dante Alighieri. La divina commedia nella figurazione
artistica e nel secolare commento. A cura di Guido
Biagi, Giuseppe Lando Passerini, Enrico Rostagno &
Umberto Cosmo. 3 vols. Torino: UTET, 1924-39.
Vittorio Alinari. Paesaggi
italici nella "Divina Commedia". Firenze: Presso
Giorgio e Piero Alinari, 1921.
Archivio di Stato di Firenze. Il
Libro del Chiodo. A cura di Francesca Klein. Firenze:
Edizioni Polistampa, 2004.
Blake Archive
Julia Bolton Holloway. 'Dante's Commedia: Egyptian
Spoils, Roman Jubilee,Flroence's Patron'. Studies in
Medieval Culture, 12 (1978), 97-104.
________. Brunetto Latini. Il Tesoretto. Edition,
Translation, Preface. New York: Garland, 1981. Garland
Library of Medieval Literature 2. Ed. James J. Wilhelm.
________. 'Medieval Liturgical Drama, the Commedia, Piers
Plowman and The Canterbury Tales'. American Benedictine
Review, 32 (1981), 114-121.
________. 'Alfonso el Sabio, Brunetto Latini and Dante
Alighieri'. Thought, 60 (1985), 468-483.
________. 'The Vita Nuova: Paradigms of Pilgrimage'.
Dante Studies, 103 (1985/1989), 103-124.
________. Brunetto Latini: An Analytic
Bibliography. London: Grant and Cutler, 1986. Research
Bibliographies and Checklists. Ed. Alan Deyermond.
________. 'The Poet in the Poem'. Allegoresis. Ed.
Stephen J. Russell. New York: Garland, 1987. Pp. 109-132.
________. The
Pilgrim and the Book: A Study of Dante, Langland and
Chaucer. Berne: Peter Lang, 1987, 1989,
1993.
________. 'Chancery and Comedy: Brunetto Latino and
Dante Alighieri'. Lectura Dantis, 3 (1988), 73-94.
________. Twice-Told Tales: Brunetto Latino and Dante
Alighieri. Berne: Peter Lang, 1993.
________. Jerusalem: Essays on Pilgrimage and Literature.
New York: AMS Press, 1998.
________. 'Biblioteche e archivi: manoscritti e documenti di
Brunetto Latino: Una proposta per la loro digitazzazione
come edizione internazionale'. A scuola con Ser Brunetto:
Indagini sulla ricezione di Brunetto Latini dal Medioevo
al Rinascimento: Atti del convegno internationale di
studi, Università di Basilea, 8-10 giugno 2006. A cura
di Irene Maffia Scariati. Firenze: Edizioni del Galuzzo per
la Fondazione Ezio Franceschini, 2008. Archivio Romanzo 14.
Pp. 535-546.
________. 'La Vita Nuova: Paradigmi di
pellegrinaggio'. Lectura Dantis 2002-2009. Omaggio a
Vincenzo Placella per i suoi settanta anni. Napoli:
Università degli studi di Napoli 'L'Orientale', 2009. Pp.
1181-1204.
________. Il Pellegrino e il Libro: uno studio
su Dante Alighieri. De strata francigena XX/1.
Firenze: Centro Studio Romei, 2012.
________. '"Come ne scriva Luca": Anagogy in Vita
nova and Commedia'. Divus Thomas
115 (2012), 150-170.
________. The 'Sweet New Style': Essays on
Brunetto Latino, Dante Alighieri and Geoffrey
Chaucer. e-book, http://www.florin.-ms/Newstyle.html
Robert Davidsohn. Storia di
Firenze. Trad. di Giovanni Battista Klein. Firenze:
Sansone, 1957-60. 8 volumes.
Janis Elliott. "The Judgement of
the Commune: The Frescoes of the Magdalen Chapel in Florence,"
Zeitschrift für Kunstgeschichte (61 Bd, H. 4, 1998):
509–519.
I Giannini e l'arte del libro a Firenze, 1856-1980.
Firenze: Giulio Giannini e Figlio editori, 1956.
Brunetto Latini. Il
Tesoretto. New York: Garland, 1981; Firenze, Le
Lettere, Biblioteca Laurenziana Medicea, 2000. Archived http://www.florin.ms/Tesorett.html
Giovanni Papini. Dante vivo.
Firenze: Libreria Editrice Fiorentina, 1933.
Horia-Roman Patapievici. Gli occhi di Beatrice: Com'era
davvero il mondo di Dante? Paravia: Mondadori, 2004.
BRUNETTO LATINO || DANTE ALIGHIERI
FLORIN
WEBSITE
A WEBSITE
ON FLORENCE © JULIA
BOLTON HOLLOWAY, AUREO ANELLO ASSOCIAZIONE,
1997-2022:
ACADEMIA
BESSARION
||
MEDIEVAL: BRUNETTO
LATINO, DANTE
ALIGHIERI, SWEET
NEW STYLE: BRUNETTO LATINO, DANTE
ALIGHIERI, &
GEOFFREY CHAUCER
|| VICTORIAN:
WHITE
SILENCE:
FLORENCE'S
'ENGLISH' CEMETERY
|| ELIZABETH
BARRETT BROWNING
|| WALTER
SAVAGE LANDOR
|| FRANCES
TROLLOPE
|| ABOLITION
OF SLAVERY ||
FLORENCE
IN SEPIA
|| CITY
AND BOOK CONFERENCE
PROCEEDINGS I, II,
III,
IV,
V,
VI,
VII
, VIII, IX, X || MEDIATHECA
'FIORETTA MAZZEI'
|| EDITRICE
AUREO
ANELLO CATALOGUE || UMILTA WEBSITE ||
LINGUE/LANGUAGES:
ITALIANO,
ENGLISH
|| VITA
New: Opere
Brunetto Latino || Dante vivo || White Silence