FLORIN WEBSITE A WEBSITE ON FLORENCE © JULIA BOLTON HOLLOWAYAUREO ANELLO ASSOCIAZIONE, 1997-2024: ACADEMIA BESSARION || MEDIEVAL: BRUNETTO LATINO, DANTE ALIGHIERI, SWEET NEW STYLE: BRUNETTO LATINO, DANTE ALIGHIERI, & GEOFFREY CHAUCER || VICTORIAN: WHITE SILENCE: FLORENCE'S 'ENGLISH' CEMETERY || ELIZABETH BARRETT BROWNING || WALTER SAVAGE LANDOR || FRANCES TROLLOPE || ABOLITION OF SLAVERY || FLORENCE IN SEPIA  || CITY AND BOOK CONFERENCE PROCEEDINGS I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X || MEDIATHECA 'FIORETTA MAZZEI' || EDITRICE AUREO ANELLO CATALOGUE || UMILTA WEBSITE ||  LINGUE/LANGUAGES: ITALIANO, ENGLISH || VITA
New:
Opere Brunetto Latino || Dante vivo || White Silence

Search terms: Akbar, Alexander, Amritsar, Arbuthnot, Arno, Aylmer, BACSA, Bangladesh, Bengal, Blagden, Bourke-White, British Raj, Capponi, Cascine, cemetery, China, cityness, Clive, cotton, cremation, Dalrymple, Dante, Delhi, de Morgan, Dickens, Doctrine of Lapse, East India Company, Famine, Florence, Forster, Gandhi, Garrow, Gough, Hearsey, Hindu, India, khadi, Kolhapur, Kolkata, Lancashire, Landor, lion, mathematics, Madras, massacre, Meerut, Morris, Mountbatten, Mughals, Mugnone, Mumbai, Muslim, Mutiny, Naini Tal, Nehru, obelisks, Orientalism, Owlpen, Pakistan, Parsi, Partition, Pre-Raphaelite, Proust, pyramids, Red House, restoration, Rogers, Rolland, Roma, Ruskin, Sanskrit, Shelley, Shivaji, Spiritualism, Stibbert, Strachey, Tagore, tea, Theosophism, Tolstoy, Trollope, Turner, Urdu, Viceroy, Victoria, Wilde

CITY AND BOOK X, FLORENCE AND INDIA


FLORENCE, 15 APRIL, DELHI, 23 APRIL



PROGRAMME

Request Zoom invitation from Julia Bolton Holloway, juliananchoress@gmail.com

15 April, Saturday, Accademia delle Arti del Disegno, via Orsanmichele 4, Florence
European time:
8,45 Registration
9,00-9,15 JBH, Introduction in Italian, but circulated in English
9,15-10,15 Victorian Florence, Victorian India
Z Sriram Rajasekaran, Rogers, Ruskin, Tolstoy, Proust, Gandhi
Z Nicholas Havely, Joseph Garrow
10,30-12,00 Queen Victoria
Isa Blagden of Bellosguardo and Robert Lytton, first Viceroy of India - Elena Giannarelli, in Italian
Domenico Savini, Queen Victoria and India, in Italian
Gabriella Del Lungo, Lytton Strachey’s Queen Victoria
Lunch, 12,00-2,30 at the Indian Prince's Monument in the Cascine
2,30-3,30 John Ruskin and Oscar Wilde
Rita Severi, Oscar Wilde, Florence and India
Z Sir Nicholas Mander, Ruskin and Mountains
3,45-4,45 Cityness
Francesca Ditifeci, Cityness
Z Arjun Shivaji Jain, Mornings in Delhi
5,00-6,30 Restoration
Amina Anelli, The Tomb of the Indian Prince, in Italian
Z Dr Rosie Llewellyn Jones, British Association of Cemeteries in South Asia
Z Dr Peter Burman, Historic Burial Grounds
Dinner at the Crown of India, via Faenza, 102-104

23 April, Sunday, Red House, Delhi
The times (in Indian Standard Time (IST), PM) for the conference here in Delhi could be the following:
Z 3.00-3.15, Introductions by Arjun Shivaji Jain and Julia Bolton Holloway
Z 3.30-4.00, The Lion in Florence and India -Marialaura Pancini
Z 4.15-4.45,  Rabindranath Tagore’s Masculinization of the Motherland  -Pritha Chakraborty
Z 4.45-5.15, Ruskin and his Tuscan Sybil, Francesca Alexander - Emma Sdegno
Z 5.30-6.00, The Pre-Raphaelites and Florence - Nic Peeters
Z 6.00-6.30, Restoration by India’s Diaspora, the Roma Daniel- Claudiu Dumitrescu


PROCEEDINGS

ITALY

15 April, Florence, Accademia delle Arti del Disegno, via Orsanmichele, 4

INTRODUCTION

Florence and India - Julia Bolton Holloway

My father had spent the Thirties in India, was Gandhi’s biographer and friend and covered the *Salt March to Dandi for the Times of India, of which he was an editor. *Besides The Tragedy of Gandhi which he wrote when Gandhi was in prison, he also wrote Peasant and Prince, and chose for my godmother a David from Mumbai, Florence Shepherd. As a small child I was jokingly bethrothed to a Rajah staying with us in Sussex and I treasured the hand carved ball and cup he gave us. India’s Independence was declared when I was eight and I was glued to the radio listening to *Nehru and Mountbatten, and would rush in tears to my parents whenever I read in newspapers about Gandhi’s fasts. But I never visited India. To me it was both this exotic fairy tale place, all Edward Said’s Orientalism, but also the tragedy of its terrible partitioning between Hindu and Muslim. *The nuns of my Anglican convent school taught in Naini Tal’s Anglican All Saints College for Girls, my Mother Foundress sending them to India by way of Florence, where they bought large albums of Alinari and Brogi photographs in order to teach Florentine art, albums I now have, and many of our schoolgirls were born in India speaking her languages. Dame Joanna Lumley also went to my school, who always fiercely defends the Gurkhas who were always loyal to the British who then were willing to abandon them to statelessness. As a teenager I read Santha Rama Rau’s Home to India about her life as a teenager following an English education, returning to her homeland and finding the glamour of India’s Independence of her parents’ khadi cloth wearing now tarnished, but meeting with Rabindranath Tagore on his ashram, in Kashmir listening to the cloth producers’ songs, and finding schoolchildren far more vivacious in their writing in Bengali than in stilted imperial English. Her title inverts E.M. Forster’s Home to India, he also the author of A Room with a View, about Florence. Then I met on Zoom a fellow Companion of John Ruskin’s Guild of St George, Arjun Shivaji Jain, whose name, Shivaji, celebrates our Indian prince’s seventeenth-century ancestor who had successfully resisted both the Muslim Mughals and the Christian English,

First in this conference we are celebrating the *restoration of Rajarama Chhatrapati, the Maharajah of Kolhapur’s Victorian tomb at the confluence of the Arno and Mugnone rivers in Florence’s Cascine, Shelley had written bout the Cascine in his ‘Ode to the West Wind’. The Maharajah was the first reigning Hindu prince to visit England and Europe, after essentially being raised under house arrest and very tight control by the British. We shall visit the monument leaving here at noon, for lunch, then return to continue the conference at 2.30 p.m. *Yesterday we visited the Stibbert Museum, filled with imperial loot, his family’s wealth gained in India, and also *the Swiss-owned, so-called English Cemetery with its many links to India.

Reading the young prince’s Dairy I feel enormous sadness. He is so compliant to his military British handlers that I sense he succumbs to his mortal illness as his only freedom from them, 30 November 1870. *The East India Company, founded in 1600, rigorously controlled the Rajahs, using the ‘Doctrine of Lapse’, forbidding princes to adopt or proclaim heirs, in order to seize Indian princedoms for itself. Their control of India by means of private armies, was transferred to the British government in 1858, *following the Indian Mutiny of 1857, the Company dissolved in 1874. *The 1876-78 Famine under Viceroy Robert Bulwer-Lytton, *the 1919 Amritsar Massacre, *the 1947 Partition, are immense imperial/colonial tragedies, the British Raj’s final shameful act being to adopt Machiavelli’s concept from the Romans of ‘divide and rule’, in this case ‘divide and abandon’, separating Hindus and Muslims into separate countries, Hindu India and Muslim Pakistan and Bangladesh, at the Partition, breaking her apart, against Gandhi’s wisdom, resulting in 14 million persons displaced as refugees from their own countries and several million dead in  massacres and from the hardships of travel. Italy’s Risorgimento united her; India’s Independence divided her.

The English Cemetery,* the Museo Stibbert* and the Prince’s Tomb* mirror reflect that Victorian history of India, her military, medical and civil ‘service’ there, then finding retirement here in a warmer climate than England’s. I use ‘service’ sarcastically, much in the way Prince Harry has come to perceive his own military service, that it is more about being imperialistically murderous and self-serving than it was of partnering equally with India. For the purposes of this conference we speak of undivided India, before its tragic Partition. This is the study of a conquered sub-Continent of a profoundly ancient civilization that parented our Indo-European languages, numeracy and culture.*

The first sector A in the Cemetery has the tombs of *A14, Christopher Webb Smith, +1871, of the Bengal Civil Service, and his wife, 1862, who were largely responsible for the building of the Gothic Holy Trinity Church in via la Marmora, decorated by the Pre-Raphaelite, John Roddam Spencer Stanhope, of A26 Mary Phelps, 1865, who grew up in Druminnor Castle in Scotland and whose husband served in the Napoleonic wars and in India. As well we have the tomb of *A29, Walter Savage Landor, 1864, while his Swiss wife, who hated him, is portrayed in a lifesize statue her back turned on him on their son’s tomb in Sector F, F128 Arnold Savage Landor, 1871. For Walter had been in love with Rose Aylmer, an Earl’s daughter, who had gone out to India and died there of cholera after two years, her tomb in the Park Street Cemetery in Kolkata with his poem to her added to it in 1910, *BACSA, the British Association of Cemeteries in South Asia, tells me.

Park St Cemetery, Calcutta

Ah, what avails the sceptred race!
Ah, what thy form divine!
What every virtue, every grace!
Rose Aylmer, all were thine.

Rose Aylmer, whom these wakeful eyes
May weep, but never see,
A night of memories and sighs
I consecrate to thee.

It used to be said that Englishmen died in India after two monsoons. Charles Dickens said he based the character of  Lawrence Boythorn in Bleak House on Walter Savage Landor. Buried now in the same Kolkata cemetery is also Charles Dickens’ son, Walter Savage Landor’s godson, whom his father named *Walter Savage Landor Dickens, then he shipped him off to India at 16 in 1857 to serve in the Indian Army, who died there in debt in 1864, never  returning home. Another Dickens’ child Francis Jeffrey also went out to India in 1863 to serve in the Bengal Lancers, then to Canada. A37 SACRED TO THE MEMORY/ OF/ JOHN BENNETT HEARSEY/ CAPTAIN IN H.M.I. ARMY/ DIED AT HIS VILLA PIAN D[EI GIU]LLAR[I]/ NEAR FLORENCE/ 19 APRIL 1873/ His family were deeply involved with the East India Company,1 frequently intermarried with Indian royalty, and he may have been present at the Indian Mutiny in Meerut. It was his relative, *General John Hearsey, who initiated that 1857 Indian Mutiny, which would end the East India Company, the British government taking over India and Benjamin Disraeli proclaiming Queen Victoria its Empress. *A49 Jane Gordon, 1876, whose relatives likewise were part of the East India Company, as officers serving in its army,2 the same being true of A90 Sarah Elisabeth Gough. 1841, whose husband, the second Viscount Gough, served in Madras, and who is related by marriage to the noble Florentine Capponi.3 Her tomb* was the first one restored by our Roma Daniel-Claudiu Dumitrescu (whose ancestors had brought their skills from India to Europe a thousand years ago). The Bankes family were Anglo-Indians from Calcutta, their tombs being in both Sector A and F, A82 Henry James Scott Bankes, 1869, and his father, A94 Henry Brookes Bankes, 1866, husband to F124 Amelia Watson Bankes, 1871, who was the daughter of *Vice-Admiral Charles Watson, who is buried in St John’s Cemetery in Kolkata, and the daughter, F125 Esther Susan Amelia Bankes, 1871. Likewise the brother of A98 Elisa Maria Stisted Wood, 1855, Sir William Henry Stisted, served in India.4 While the former but now exhumed tombs of the father, Thomas, 1847, and sister, Ermina, 1859, of Colonel Thomas Stibbert, were in our cemetery’s largest lot at A107.

In the next sector, B, are buried B16 Sir Grenville Temple, 1829, whose relative *Richard Temple-Grenville was in Madras, and beside him the child B17 Isabella Temple Bayley, 1853, whose father served in the Bengal Cavalry. (My father did his military service in the Bombay Light Horse, owning the polo pony, ‘Blue Nose’, which had won the largest cup in India). B24 is Mary Kyd de Dornberg, 1872, whose father was Lt General Alexander Kyd of the Bengal Engineers and was related to Lt General Robert Kyd who founded the Botanical Gardens in Kolkata and introduced tea plants from China to India.  Wikipedia: 'Robert Kyd made a request in his will that he be buried without any religious ceremony in the botanical garden that he founded (Acharya Jagadish Chandra Bose Indian Botanic Garden), but was instead interred in South Park Street Cemetery. He also left behind specific payments to be made to his native servants "Rajemahl Missah ... in retribution for the unsuitable education given to him, entailing separation from his native soil and kindred. To the other native known by the name of George, in reparation of the injury done him by his former master, in alienating him from his tribe (understood Rajput), converting him to Christianity, and secluding him from all future connection with his family, the monthly sum of six rupees during his life; to both on condition of their continuing to serve Major Alexander Kyd during his residence in India. . ." The brother of B31 Joseph Watson,1873, who is dying of tuberculosis finds a doctor who has just come from India in Florence to attend him. *B85 Theodosia Garrow Trollope, 1865, and *B42 Isa Blagden, 1873, were fictionalized by Nathaniel Hawthorne in The Marble Faun in their composite, Miriam, who wonders ‘is she East Indian, is she Jewish, is she something else?’ Florence was a more welcoming place for mixed race persons than was snobby England. Isa, friend to Henry James, friend to the Brownings, friend to many, earned her keep by writing novels and boarding guests at Bellosguardo. She and the poet Robert Lytton fell in love, she saving his life at Bagni di Lucca, the Brownings hoping they would marry. Robert with the pen name ‘Owen Meredith’ wrote a poem, titled Lucile, about her and she wrote a novel, Agnes Tremorne, about him. He married another and was appointed by Queen Victoria and her Jewish Prime Minister Benjamin Disraeli, as Viceroy of India and presided over a the devastating 1876-78 famine in India, worse even than that in Ireland. Someone should write this Victorian love story, including its terrible context. B54 Agnes Janet Cameron, 1874, travelled to India with her husband. B82 Sir Thomas Sevestre, 1842, and Raffles visited Napoleon on St Helena, was an old Indian Army surgeon called on in the Baths of Lucca to attend a dying duelist. B98 is Major Francis Charles Gregorie, 1858, whose father served in the East India Company army and who himself fought at Waterloo and is one of the Cemetery’s Swedenborgian spiritualists. B100 Helen Colquhoun Reade, 1852, her husband born in India in 1806. *B108 Joseph Garrow, 1857, the son of an East India Company civil servant married to an Indian princess. Orphaned, he was raised by his father’s sister, became a J.P. in Devon, and was the first translator of Dante’s Vita nova into English. Times Literary Supplement 17/5/1920, remarked 'but it is a curious footnote to the literary annals of Anglo-India which proves that the son of an Indian mother lived to translate Dante and to move in a circle where the Brownings and Landor were the greater lights'. B117 John Fombelle, 1849, retired to Florence with his wife from the East India Company’s Civil Service in Bengal. B129 Joseph Anthony Pouget, 1833, was a physician with the East India Company in Bombay. B131 Honorable Frances Tolley’s husband was a Lt Colonel in the 1st West India Regiment.

Sector D has the great granddaughter of Clive of India, D20 Charlotte Mary Florentia Windsor Clive, 1840. D25 Harcourt Popham, 1840, son of Sir Home Riggs Popham who invented Trafalgar’s flag code, married in Bengal, then died in Florence at 28. *D72 Sir James Annesley, 1846,‘late President of the Medical Establishment, Honorable East India Company, Medical Board of Madras’, wrote an enormous book on The Diseases of India and of Warm Climates Generally, 1841. The Irish lawyer, Henry Johnson, son-in-law of D111 James Dennis, 1855, and husband of Ann Dennis Johnson, 1863, buries the father here in Florence, noting on the obelisk that his wife instead died and is buried in Meerut, where her tomb, BACSA says, is still in the Cantonment Cemetery.

Sector E, E52, Captain James Bennett, 1865, along with his wife, 1874, saw service in South Africa and India. E58 Sir William Henry Sewell, 1862, son of King William IV, served in India (Commander in Chief of the Madras Army) and at Waterloo, E57, his wife, Georgina Sewell, 1872, and, E59, servant, James Bansfield, 1862. 350 Julia Woodburn Strachey, 1846, who now lacks a tomb but was in this sector, married her husband in Kolkata, and is related to Lytton Strachey who was named after Robert Lytton, first Viceroy of India.

Sector F has the tomb of F3 Elizabeth Daubeney, 1844, whose son, Sir Henry Charles Barnston Daubeney, Wikipedia notes that ‘Educated at Sandhurst, he entered the army as ensign of the 55th foot (later 2nd battalion Border regiment) in 1829. He served in that corps for thirty years until he attained the rank of colonel. In the Coorg campaign, in South India (1832-4), he served with his regiment with the northern column under Colonel Waugh; he was present at the assault and capture of the stockade of Kissenhully, and at the attack on that of Soamwarpettah. There he was in charge of one of the two guns attached to the column, and by his perseverance saved it from capture during the retreat. The British losses amounted to three officers and forty-five men killed and 118 men wounded, but the Rajah of Coorg, who was opposing the British advance, was defeated and deposed on 5 April 1834.’ Daubeney also served in China and the Crimea. From this narration we glimpse the brutality of the imperial warfare that exploited India, China and Russia’s riches. F5 James Walters Kelson’s wife was born in India in 1811. F19 Annie Dallas, 1865, her father in the Indian Army, her mother Australian. The daughter of F93 Constance Cecilia de Bourbel, 1838, was deeply involved with the Theosophist Movement in India and the education of Indian women. F118 Fanny Crewe, 1846, is the widow of Colonel Richard Crewe of the Madras Army of the East India Company.

Thus we see this mixture of 42 military, medical and legal professionals profiteering from India, sometimes with their wives and children present, next retiring to Florence.

We dedicate this conference not only to Giorgio La Pira and Fioretta Mazzei, as in the past, with our previous nine City and Book conferences, but also to the memories of Maurizio Bossi of the Gabinetto Vieusseux and the Accademia delle Arte del Disegno and of the Marchese Gabriel Venturi Ginori Lisci y Borbon.1
May their names be a Blessing to us and to these Proceedings. We are most grateful to the Comune of Florence who restored the Indian Prince’s tomb, and to the oldest Accademia, the Accademia de Belle Arti del Disegno, and her President, Cristina Acidini, for housing this conference, to the Museo Stibbert for showing us its imperial loot collected together here in Florence, and also to John Ruskin’s Guild of St George where I met fellow Companion – via Zoom – Arjun Shivaji Jain of Delhi and his Red House, modelled on the principles of John Ruskin, William Morris, Mahatma Gandhi and Lev Tolstoy, who is our co-organizer. Instead of forcing India to pay tribute to us we here pay tribute to India and her ancient civilization, while apologizing for British upstart imperialism that did so much harm to India, to Ireland and to the Americas with its practices of English landlords rackrenting Irish tenants, the enslavement of Africans in the New World, and the bloodshed and famine of the Indian sub-contine

NOTES

1 'Several English families have Eastern or African blood in their veins such as the Hearseys and Gardners. Lieutenant-Colonel Andrew Wilson Hearsey (1752-95), Commandant of the Fort at Allahabad had a legitimate son, Lieutenant-General Sir John Bennet Hearsey, KCB (1793-1865) and an illegitimate family by an Indian mother. One member, Hyder Young Hearsay (b. 1782) married a Kanhum or princess Zuhur-al-Nissa, daughter of a deposed prince of Cambay. Her sister married Colonel William Linneaus Gardner, nephew of the first Lord Gardner and their son James Gardner married Nawab Mulka Mumanu Begum, one of the 52 children of Mirzo Suliman Sheko, brother of the Mogul emperor Akbar II (1806-37). Hyder Young Hearsey had several children of whom Harriet married her step-uncle Sir John Bennet Hearsey and left descendants, as did William Moorcroft Hearsay in India'. He is not Sir John Bennet Hearsey but with the same name, and from the same family and context. He may have been present at the Indian Mutiny of 1857. He has died at his Villa Pian dei Giullari.

2 Her father-in-law, William Conway Gordon, natural son of Lord William Gordon, entered the Bengal service in 1815, belonging to the 53rd Native Infantry. His portrait was painted when he was A.D.C. to Sir Peregrine Maitland in Madras. He married Louisa, daughter of Brigadier-General J. Vanrenen, Honourable East India Company's Service, born in 1833, he returned to England in 1842, and died in 1882. His first son, William George Conway Gordon, Times, 1851, promoted from ensign in the 91st to lieutenant, in 1854 becoming captain, in the Registrar General's index married Jane at Berwick in 1857, and died the following year. His brothers were Francis Ingram Conway-Gordon, Lewis Conway-Gordon and Charles Van Renen Conway-Gordon.

3 NDBD and Wikipedia have entries for her father-in-law, the first Viscount, Hugh Gough, participant under Wellington in the Peninsula battles, then Madras and China, and her husband, who served, following her death, under his father in India and China: 'He married firstly Sarah-Elizabeth Palliser on 17 October 1840, the daughter of Lieutenant Colonel Wray Palliser and Mary Challoner of Derrylusken and Coagh, Co Wexford, Ireland). He married secondly on 3 June 1846, Jane Arbuthnot (b 22 October 1816 in Edinburgh d 3/2/1892), the daughter of George Arbuthnot, 1st of Elderslie (1772-1843) and Elizabeth (Eliza) Fraser (1792-1834), who had 3 children'.  The Gough, Arbuthnot, Popham (Sector D, D25/ HARCOURT POPHAM, D40/ SIR RICHARD KEITH ARBUTHNOT), Pakenham (Sector E, E118/ ELIZABETH ISABELLA PAKENHAM/ CAROLINE EMILY (THOMPSON/POPHAM) PAKENHAM ) families are interconnected. The fifth Viscount Gough arranged for the restoration of his relative/almost ancestress' tomb. The restoration of the tomb involved the apprenticeship of Daniel-Claudiu Dumitrescu under Alberto Casciani, following which he was able to restore and clean many other of the Cemetery's tombs. We are most grateful to the Viscount Gough. See http://www.florin.ms/gough.ppt

4 Elizabeth Maria Stisted Wood and her five-year-old daughter, Luisa Clotilda, Clotilda being the name of the 'Queen of Lucca'. See the tomb of A88/ CATHERINE SWINNY, mother of Clotilda Stisted. Colonel Henry Stisted's tomb is at Bagni di Lucca. General Sir Henry William Stisted, his nephew and Mrs Wood's brother, served in India and Canada; in 1845, at Florence, he married Maria Katherine Eliza Burton (1823–1894), sister of explorer Sir Richard Francis Burton. Their daughter, Georgiana Martha Stisted (1846–1903), published The True Life of Captain Sir Richard Burton. Are A110/ BIANCA (BURTON) BANCHINI, A27/ WALTER BURTON, buried nearby, also from the explorer's family? This tomb is erected by her husband and their six children who not only are related to the Stisteds of Bagni di Lucca but also have made good marriages into Italian society. There are references to the Stisteds in Thomas Adolphus Trollope's What I Remember and Giuliana Artom Treves' The Golden Ring.

5 Il Marchese Gabriel Venturi Ginori Lisci riuniva in sé il retaggio della Discendenza dalle Famiglie dei suoi Genitori, che hanno scritto la Storia d’Italia, d’Europa e non solo. Dal lato paterno discendeva dalla Famiglia Ginori, che sin dal Medioevo aveva legato il proprio nome alla città di Firenze, e dall’antichissima stirpe reale armena dei Bagratuni: infatti la sua Nonna paterna era la Principessa Indji d’Abro Pagratide, nipote di Nubar Pasha che fu il primo Primo Ministro dell’Egitto; mentre da parte di sua Madre, Doña Leticia Principessa de Borbón, si risaliva alle Case Reali di Spagna e Portogallo. Due aspetti, quindi, legati in uno stesso tempo sia alla realtà fiorentina sia all’ampio respiro del Mondo. Tutto questo però difficilmente traspariva, filtrato dalla sua Semplicità d’Animo che gli permetteva di apprezzare, capire ed essere capito, ma pure amato da tutte le persone con le quali entrava in contatto e che restavano colpite dal suo sguardo sempre sereno, attento e sorridente. La sua Signorilità e Generosità d’Animo lo portavano a comprendere chi avesse bisogno di aiuto e ad agire concretamente, ma sempre in silenzio e con grande discrezione. Ora riposa al Cimitero degli Inglesi, isola di Pace e di Bellezza, circondato dalla Natura e dall’Arte che ha sempre amato.

BIBLIOGRAPHY

Books:

Francesca Alexander. http://www.umilta.net/zita.html
Sir James Annesley. The Diseases of India and Warm Climates Generally, London: Longman, 1841.
Giuliana Artom Treves. The Golden Ring: The Anglo-Florentines, 1847-1862. Trans. Sylvia Sprigge. London: Longmans, Green. 1956.
John Robert Glorney Bolton. Peasant and Prince: Modern India on the eve of the New Reforms. London: Peter Davies, 1938.
____________.  The Tragedy of Gandi. London: George Allen and Unwin, 1934.
____________. Two Lives Converge: The Dual Autobiography of Sybil and Glorney Bolton. London: Blackie, 1938.
Diary of the Late Rajah of Kohlapoor, During his Visit to Europe in 1870. Ed. Capt. Edward W. West, of the Bombay Staff Corps, and Assistant to the Political Agent, Kohlapoor and Southern Maratha Country. London: Smith, Elder, 1872.
https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc2.ark:/13960/t8w956f1v&view=1up&seq=15
E.M Forster. A Room with a View. London: Edward Arnold, 1908.
____________. Passage to India. London: Edward Arnold, 1924.
Talking of Gandhiji. Ed. Francis Watson, Maurice Brown. Contributors, Horace Alexander, Ida Barton, J.R. Glorney Bolton, Albert Docker, Indira Gandhi, Lord Halifax, Muriel Lester, Mira Behn, Lord Mountbatten, Gilbert Murray, Jawaharlal Nehru, Reginald Reynolds, Clare Sheridan, etc. Bombay: Orient Longmans, 1957.
Jawaharlal Nehru. Glimpses of World History, Being Further Letters to his Daughter, written in prison. 1934/New York: John Day, 1960. https://archive.org/details/glimpses-of-world-history-being-further-letters-to-his-daughter-written-in-priso/page/n1/mode/2up
Santha Rama Rau. Home to India. New York: Harper and Brothers, 1945.
Samuel Rogers. Italy. London: John Murray, 1823. https://archive.org/details/rogersitalypoem00roge/page/n5/mode/2up
Salman Rushdie. The Enchantress of Florence. London: Jonathan Cape, 2008.
Edward Said. Orientalism. New York: Random House, 1979.
Gayatri Chakravorty Spivak. In Other Worlds: Essays in Cultural Politics. New York: Routledge, 1988.
The Spivak Reader: Selected Works of Gayatri Chakravorty Spivak. Ed. Donna Landry and Gerald Maclean. New York: Routledge, 1996.
Flora Annie Steele. The Hosts of the Lord. London: Thomas Nelson, 1900. https://archive.org/details/hostsoflord00steeuoft/page/n5/mode/2up
Lytton Strachey. Eminent Victorians. Garden City: Garden City Publishing, 1918. https://archive.org/details/cu31924014643609
____________. Queen Victoria. New York: Harcourt, Brace, 1921. https://archive.org/details/queenvictoria002839mbp
Thomas Adolphus Trollope. What I Remember. London: Richard Bentley, 1887. 2 vols. https://archive.org/details/whatiremember01trol/page/n9/mode/2up
Diana and Tony Webb. The Anglo-Florentines: The British in Tuscany, 1814-1860. London: Bloomsbury, 2020.

Articles

Julia Bolton Holloway. 'Feminist Gandhi' http
s://www.umilta.net/gandhi.html
Manohar Malgonkar. ‘Unquiet Graves’, https://www.florin.ms/unquietgraves.html
https://www.theguardian.com/uk-news/2023/apr/06/indian-archive-reveals-extent-of-colonial-loot-in-royal-jewellery-collection

Emerald girdle of Maharaja Sher Singh, c 1840. Photograph: Royal Collection Trust / His Majesty King Charles III 2023
 
Films
https://www.youtube.com/watch?v=zcKS9JPSfCg On the
Partition of India
https://www.youtube.com/watch?v=yv7kd7ylfNc Before the Mutiny


Victorian Florence, Victorian India

The Magic Spell of a Book - Sriram Rajasekaran

Introduction
In Indian system of thought it is difficult to ascertain a canon- like the Bible, which Ruskin read reverentially; there are the Vedas; six major schools of philosophy, oftentimes these contradict one another, making it all the more difficult to put them under the single tab as a canon; nevertheless, this is the beauty of Indian system of thought- it is a banyan with multiple branches and roots, also, a single tree; a multitude of clouds, bringing light to one, shade to one, and rain to another, all under the same sky. If a comparable book must be found, then it could be the Gita. Even so, the Gita is not given for all to read; even if someone were to read it at some point in their life, it may not be at the same time that its teachings really enter into her/ his heart. For this, that is, the Gita to enter into you, to occur to you, is a preordained moment in your life, which is called the ‘Gita muhurta’- the magical moment when it makes itself known. It is in such moments that books work their magic spell, in a liminal space and time, later you emerge transformed. Today I will be talking about how a book wrought such a spell in the lives of Ruskin, Gandhi, Proust, and my own. Join me as we travel through time and space.

Rogers and Ruskin
In 1832, John Ruskin is gifted a book for his birthday. Ruskin later wrote that the book decided “the entire direction of my life’s energies.” The book is an illustrated edition of Rogers’ poems on Italy, the illustrations done by Turner, including the one accompanying Rogers’ poem on Florence, which begins thus:
Of all the fairest Cities of the Earth
None is so fair as Florence. ‘Tis is a gem
Of purest ray; and what a light broke forth,
When it emerged from the darkness!
Ruskin wrote, “This book was the first means I had of looking carefully at Turner’s work”; it was responsible for his “Turner insanities,” and that the book “determined the main tenor of my life.”1

Ruskin and Gandhi
Ruskin was 13 when he was introduced to his hero, Turner, who would decide the course of the rest of his life. It was at around the same age when I met my hero in Gandhi. I was around thirteen- or fourteen-years old, ploughing through the autobiography of Gandhi, a book I took to be my Bible, reading it word by word as if my life depended on it- much of my life, indeed has taken its course from that source, as you shall see.
In 1904, Mohandas Gandhi is seated on a train in South Africa. A friend hands him a book to read on the journey. Gandhi later wrote “I determined to change my life in accordance with the ideals of the book.” The book was ‘Unto This Last’ by Ruskin. Gandhi called him “great Ruskin.” “It (the book) gripped me, brought about an instantaneous and practical transformation in my life.” Gandhi named Srimad Rajchandra, Tolstoy, and Ruskin as the three moderns who left a deep impression on his life and “captivated” him.2
Gandhi introduced Ruskin to me through his works on political economy and Unto This Last. At that time of my life, I was more inclined toward Art and Spirituality, as I am still, and this side of Ruskin did not appeal to me and therefore, I paid no attention to him; I made the mistake of assuming the greatness of the man based on his utility. It was not until a decade later that the muhurta- the magical moment of discovering Ruskin came upon me from a completely different direction, but nonetheless linked by the webs of life- for, like a seed that develops into a tree which brings forth numerous seeds in turn, like a thought that seamlessly integrates itself into another thought just like a train switches tracks, a book points to and leads to another book.

Tolstoy and Gandhi
At that time, however, I was directed toward Tolstoy through the correspondence between Gandhi and Tolstoy on matters of religion and spirituality. I was enamoured not much with the ideas of Tolstoy as with the firmness and the definite way in which he gives us those ideas. I saw in him a confident man who knew his place in the world, much unlike my teenage self, and hence he became my foundation on which I could stand and build my world. I proceeded to read his short stories, Childhood, Boyhood and Youth, and then his masterpiece, perhaps the greatest piece of literature ever written, War and Peace. The door to Literature, with a capital L, opened in front of me, and I walked through it.
The capacity of Tolstoy to write about a vast number of characters amazes me, especially the style of minimizing and maximizing in his narrative. As much as he writes about life he writes of death, too. The deaths of Andrei and Prince Nikolai Bolkonsky are written out in such length and with such empathy. Only a great writer can write about life and death in the same elaborate way.
There are no bumps or sudden turns in the drive with Tolstoy. He reins the horses in a steady and sure way. It is evident from his first work itself, the autobiographical reflection- Childhood, Boyhood, Youth, dealing with memory- the theme that Proust and Ruskin deal with in depth.
It is interesting that just as I discovered the correspondence between Tolstoy and Gandhi after reading War and Peace, I came across the correspondence between Romain Rolland and Gandhi after I read Jean-Christophe. I wonder how this man had the time to read so much while also being actively involved in the nation’s issues. Not to mention he was also a prolific writer himself- his published works go into nearly 100 volumes. It is like what Einstein said of him, “Generations to come, it may well be, will scarce believe that such a man as this one ever in flesh and blood walked upon this Earth.”
In my twilight years, instead of second childishness and mere oblivion, if I could emulate the grit, resolve, and determination of these old men- Tolstoy and Gandhi - then I would consider myself lucky.

Ruskin and Proust
After having read War and Peace, all other books seemed to me to be puny and valueless; I was standing high atop a mountain peak with Tolstoy by my side, like a general surveying his troops from a hilltop, describing every event and by way of which giving me life lessons. That was when I started to read all kinds of absurd books to fill in the gap that people who have read War and Peace feel within themselves after finishing the book.
At this time, another muhurta happened: I discovered Proust, and realised I am Proust, if you could understand that. I read everything that Proust wrote: like a bird collecting sticks and rubble to build its nest, I collected everything that Proust wrote, and added it to my library- in fact, I possess multiple editions of his magnum opus In Search of Lost Time, a first edition of Jean Santeuil, etc. I was devoted to Proust. Reading a writer’s oeuvre in a short period is like having a conversation with the writer himself continuously day after day. He is transported from the land of the dead and starts living beside you, thinks with you, and narrates things to you as they happen, in his particular style and language. Thus, Proust was with me and I became Proust.
In 1899, Marcel Proust writes a letter to his mother, asking her to send him, urgently, Robert de La Sizeranne’s Ruskin et la religion de la beauté. Proust was staying at the time in the spa town of Evian-les-Bains on the south side of Lake Geneva. He wanted the book so that he could “see the mountains through the eyes of that great man (Ruskin).”3
Later, Proust went to the Bibliotheque nationale and started looking up works by Ruskin. He shelved his novel Jean Santeuil, which remained unfinished and unpublished in his lifetime, and began working on the translation and commentary of Ruskin’s works. I would argue that Proust’s seminal work In Search of Lost Time has many elements that are directly or indirectly influenced by his reading of Ruskin.
Now, let us look into Proust’s translation of ‘Of King’s Treasuries.’ As Proust himself said in its preface I have tried to reflect in my turn on the same subject that both Ruskin and Proust wrote on- of books and the utility of reading.
As the twain ravens of Odin, Huginn and Muninn- Thought and Memory, Proust is obsessed with Time and Memory. The first few pages of the Search build this up perfectly, where the Narrator, in the liminal state between waking and sleeping, remembers all the places, houses, buildings that he has been in. Ruskin says about architecture: “We may live without her, worship without her, but we cannot remember without her.” Proust writes about various instances where a physical place evokes ethereal memories of the past, about places that hold memories. In a letter to Anatole France he writes, “I have built, deep in my heart, a chapel filled with you.” Ruskin writes in the Seven Lamps of Architecture: “Therefore, when we build, let us think that we build for ever.”
“There are no days of my childhood which I lived so fully perhaps as those I thought I had left behind without living them, those I spent with a favourite book.”4
Like a wizard who keeps his wand on your temple and makes you see things, the writer puts words onto paper and makes us see and feel things that are purely magical. The best memories of my childhood are those that I spent in the library or in the comfort of my home with a book in hand. By the journey that we have had through the story and the emotions that we have felt, the book itself is a crystallization of that magical experience called reading.
“Who cannot recall, as I can, the reading they did in the holidays, which one would conceal successively in all those hours of the day peaceful and inviolable enough to be able to afford it refuge.”4
If waking up late on a holiday is a thing to be wished for, those precious extra hours of sleep which act as a balm from the grinding monotony of the routine, waking up early to read a book is a pleasure in itself. Picking up the book from where you left off the previous night, the pages still there waiting for you to read them, the story and the characters that have hitherto been in a standstill continue their motions as the eye moves from one word to the other. As words become sentences, sentences become the story, you gradually dissipate from the world that you woke up in to one that is created by magic, one that occurs wholly in the reader’s mind. The sunlight slowly seeping through the windows and dancing on the pages, illuminating the golden words on the crusted paper, making its texture stand out. The birds chirping and tweeting, making up a song to accompany your journey. The slow rustling of the leaves, the chiming of a distant church bell, marking the hours that fleet by you, you hear the bell now and continue with your reading and before you realise, the bell strikes again, looking up you realise more time has passed than you could imagine and that you have missed two bells in between the two that you happened to hear through the intense reading you have been involved in.
“We feel very strongly that our own wisdom begins when that of the author leaves off.”4
When the last page has been turned, when the author has concluded his story, our journey still continues. Sometimes it begins only there. Holding a book is nothing different than holding a magical mirror in front of us which has the ability to show the depths of our heart. Reading a book is to travel through those depths and find places which we thought did not exist in ourselves. The writer shows the path, we walk through it. The book makes us recollect our memories and form connections between them which wouldn’t have happened otherwise, and makes us come to conclusions that are brought about only by the book, yet arrived at by ourselves. He throws light upon the depths where the secret lies, within us. Reading a book is reading yourself. Houses in which the memories are stored get connected by bridges, bridges built not by stones, but by words. Every house a tuned harp, singing the melodies of the past. The eyes running through the words on the pages, the invisible fingers deftly playing the strings of the harp. Heavenly music.
“Reading is that fruitful miracle of a communication in the midst of solitude.”4
The reason why we store the book in our library is not just because we could read it again, it’s because it’s the sheet music for those melodies that we have composed within ourselves. A mere look at that book starts playing the overture in our mind. Taking it from the shelf and leafing through the pages brings out the instruments at ready. Reading it plays the symphony in its full glory.
It was through Proust that I really discovered Ruskin, not the political economy side of him, but Ruskin, the art critic and aesthete. In fact, I found instances where I believe Proust was inspired by Ruskin’s writing. To give one such example:
An indelible scene in the Search is at the very beginning of the novel, where the Narrator impatiently waits for his mother to come up and give him a goodnight kiss. At the height of his impatience, he sends a written note to his mother through the servant, Françoise. Ultimately, when Mother does come to him, and even as Father allows her to stay the night in the Narrator's bedroom to pacify him, what little Marcel feels is not joy.
"I ought to have been happy; I was not. [...] Her anger would have saddened me less than this new gentleness, unknown to my childhood experience; I felt that I had with an impious and secret finger traced a first wrinkle upon her soul and brought out a first white hair on her head. This thought redoubled my sobs."5
The successful outcome of an event did not quite give him the same joy as it did in his imagining of it; he does not feel happy for obtaining something he wanted, not happy for having in possession the very thing he desired; echoes of this same theme can be found in later volumes, in his relationship with Albertine.
Now compare this with what Ruskin writes in Modern Painters.
"That strange and sometimes fatal charm, which there is in all things as long as we wait for them, and the moment we have lost them; but which fades while we possess them; - that sweet bloom of all that is far away, which perishes under our touch."6
The next few lines, in my opinion, sum up the most important theme in the whole of Search, that of time lost and time regained- not through the 'physical going-back', as it were, but going back in time through the imagination.
"Yet the feeling of this is not a weakness; it is one of the most glorious gifts of the human mind, making the whole infinite future, and imperishable past, a richer inheritance, if faithfully inherited, than the changeful, frail, fleeting present."6
The prose of Ruskin and Proust are not dissimilar: meandering sentences, traveling over a range of ideas before arriving at the full stop. Reading them is like looking at a mountain range: rising and falling through its rhythms, delighting in the peaks and sliding down slopes, before arriving at the period. It is as Coleridge said: “Wherever you find a sentence musically worded, of true rhythm and melody in the words, there is something deep and good in the meaning too.”
In one of the early chapters of Praeterita Ruskin talks about his first encounter with a girl, falling in 'love', the separation, and the burning need to sublimate the passion in an artistic way. He describes himself thus, “I had neither the resolution to win Adele, the courage to do without her, the sense to consider what was at last to come of it all, or the grace to think how disagreeable I was making myself at the time to everybody about me. There was really no more capacity nor intelligence in me than in a just fledged owlet, or just open-eyed puppy, disconsolate at the existence of the moon.”6 Beautiful writing, which, I believe, Proust took a leaf out of. This description might match the Narrator at the time he was love sick for Albertine. Proust writes of Albertine, “I had no longer a heart, but only a great longing for Albertine.”5
Also, Proust’s love for paintings is evident throughout his writings. I will not speak much on it, but will highly recommend the book, Paintings in Proust- A Visual Companion to In Search of Lost Time by Eric Karpeles, a lavishly illustrated book that places the selected paragraphs from the magnum opus of Proust that deals with art alongside the paintings mentioned in them. The combined effect of the magical words of Proust about the painting and the painting itself presented in the facing page for us to feast our eyes on is breathtaking. It is a truly commendable work that will be read as long as Proust is being read.
“If in ten years you come across a line of his (Ruskin) [...] it will interest me as much as it does now,” writes Proust about Ruskin. I am reminded of a Ruskin quote here- “He is the greatest artist who has embodied, in the sum of his works, the greatest number of the greatest ideas.” Both Ruskin and Proust have given me the greatest number of the greatest ideas through their works.                                       

Conclusion  
Beyond age, language, nationality, culture and all such differences that lie like a gulf in between there comes a point where you are connected directly with the writer, through the book.
The thoughts that have been floating formless in your mind get a shape in his sentences. The fleeting ideas and sensations that you once had and what remains now of them is but a vague remembrance get cemented in the pages for posterity. All that you have wanted to say but never found the right words to do so are succinctly put together by him. At this moment you join hands and climb the hills with the writer to see the glorious horizon, the fantastical expanse of your mind.
He leads you through the attic that is your brain and shows you things that you never knew existed. Old, long forgotten drawers are opened. Intentionally suppressed letters are dug out. The spine of each book is touched. Some textures are felt only now. In the end, the writer places his own book in the attic. And leaves you, for you to continue your walk, alone but never without company.
May a book work its spell on you!


REFERENCES
1. https://www.lancaster.ac.uk/fass/ruskin/empi/notes/frogers01.htm Accessed on 03.04.2023
2. https://www.mkgandhi.org/newannou/how-unto-this-last-inspired-Mahatma-Gandhi.html Accessed on 03.04.2023
3. https://victorianweb.org/authors/ruskin/proust.html  Accessed on 03.04.2023
4. On Reading Ruskin by Marcel Proust, published by Yale University Press in 1989, 9780300045031
5. In Search of Lost Time by Marcel Proust, published by Modern Library in 2003, 9780812969641
6. https://www.lancaster.ac.uk/media/lancaster-university/content-assets/documents/ruskin/3-7ModernPainters.pdf Accessed on 03.04.2023
7. Praeterita and Dilecta by John Ruskin, published by Everyman’s Library in 2005, 9781857152791


An Anglo-Indian, Anglo-Florentine Translator: Joseph Garrow and a Version of Dante's 'Vita Nuova' -  Nick Havely, University of York

British interest in Dante's Vita nuova - his early collection of love lyrics with his own commentary developed quite late. It is evident to some extent among Romantics such as the Shelleys and Leigh Hunt, and significant amounts of translation appear in the 1830s, in thre work of Tennyson's friend Arthur Hallam and the published versions of the poems by Charles Lyell, father of the more famous geologist. But the first complete translation of the whole work that was published in Florence in 1846 has been overshadowed by later nineteenth-century versions, such as those by Dante Gabriel Rossetti and Charles Eliot Norton.

The Early Life of Dante Alighieri, the first complete translation of the Vita nuova by Joseph Garrow, who was born in India in 1789 and died in Florence in 1857, has been largely ignored even in the scholarship of Dante reception. The monumental collection of sources for Dante in English Literature does not quote from it and refers to it only as a footnote to a section on Lyell's versions.1 A major 20th century monograph on Dante and  English Poetry gives the  Early Life very little attention, regarding its influence in England as 'naturally limited' because of its publication in Florence.2 In the present century, this translation has become even less visible, and it does not even feature in the indexes to recent major studies of reception of the Vita nuova.3 Yet, as a brief article by George Watson in 1986 suggested, Garrow's Early Life of Dante is a significant 'first', and there is more evidence now available about its contexts and reception.

As the mix of adjectives - Anglo-Indian, Anglo Florentine - in my title may suggest, I am approaching Garrow and his translation from a mixture of motives and directions. As a semi-dantista I am interested in developments -especially nineteenth-century developments in the reception of texts such as the Vita nuova and the Divina Commedia. More personally, being myself of mixed Parsi and British parentage, I am also interested in Garrow's Anglo-Indian origins and in how as such he made his way in early nineteenth-century British and Italian society and culture. There are, as you will see, many gaps in my account; hence quite ample scope remains for further research on this subject.

The information that I have so far been able to glean about Garrow's parentage and his own Early Life is quite sparse. His father - also named Joseph Garrow -was born in 1757, one of ten children of the Rev. David Garrow, a schoolmaster in Hadley, Middx, near London. Following his elder brother Edward, Joseph Garrow Senior (as I shall call him) became a writer in the British East India Company in 1779 and was subsequently a Senior Merchant. He became secretary to the Commander in Chief of the Madras Presidency army, Colonel William Medows, and acted as the  Company's Steward, responsible for plate, furniture and fixtures in Government houses. In 1781 he is recorded as present at a meeting to discuss the threat of a French attack, and in 1790 during the Mysore War, he was appointed to a committee (quote) 'for the prupose of investigating Charges of Corruption and Peculation' against a former Governor of Madras and his associates. Like other colonial officials of the time - such as Charles 'Hindoo' Stuart and most famously Dalrymple's 'White Mughal' James Achilles Kirkpatrick - Joseph Senior had a long term relationship with an Indian woman whose name 'Sultan' suggests she was a Muslim. So far as I am aware, all that is known about her is in the will that Joseph Senior himself wrote some time before his death in 1792, leaving Sultan a lifetime allowance and a house. The subject of this paper, their two year old son Joseph was more amply provided for in the will, with a trust fund of £5000 for his education, a personal legacy of £2000 and the stipulation that if it was not possible for him to be brought up properly in India, he should be sent to England where his aunt was tasked with supervising his education after the age of sixteen.

In the event the infant Joseph Garrow was sent to England almost immediately after his father's death and was put into the care of one of his father's other siblings, the prominent lawyer, Sir William Garrow (1760-1840), a famous jurist and defence counsel whose early career is the subject of a BBC courtroom drama series. After the death of his aunt who left him a legacy of £1000, Joseph took his BA and MA degrees at  Cambridge, and began legal training in 1810 at Lincoln's Inn. In 1812 he married a well-to-do widow and contralto singer, Theodosia Abrams/Fisher (one of the famous Abrams Sisters duo), then lived for over twenty years in Torquay where he served as a magistrate and the family became 'active in the musical life of Devon.'4

Music was one of his main interests: his son-in-law Thomas Adolphus Trollope, whose memoirs are a source for much of the information about Garrow's life, describes him as an accomplished violinist.  In 1835 he published a book of Sacred Music ... arranged ... for Four Voices and 'selected' as the title-page says, 'from that usually sung in St John's Chapel, Torquay'. Alongside some works of major composers, such as Handel, Mozart, Beethoven and Weber he included some of his own: a mini Christmas oratorio, several hymns and settings of five psalms. 'Mrs Garrow' (Theodosia Abrams) also contributed to the collection, which, more unexpectedly, includes a couple of compositions by 'Miss Garrow', the couple's eighteen year old daughter, also named Theodosia, whose accomplishments and connections are a significant part of the context for Joseph Garrow's translation.

In 1844 the young Theodosia's fragile health was a reason for the family relocating to Florence.

Evidence about Joseph Garrow's Florentine contacts remains meagre, and I have regrettably no knowledge of any correspondence, journals or notes that he might have kept at this or any other time. Like many expatriates he is known to have frequented the Vieusseux library on his arrival in Florence in 1844, and I find that he signed the Libro dei Soci at the Gabinetto Vieusseux on 21 October, giving his address as 'No. 4350 Piazza S[anta] M[aria] Novella'. Amongst his acquaintances was that with one of the prominent members of the Anglo-Florentine community: the poet and essayist Walter Savage Landor. Trollope's 1887 memoirs are again a source for the early stage of this relationship. They include three letters from Landor to Garrow during the late 1830s when both were in England, indicating Landor's interest in the young Theodosia's poetry and referring to both correspondents' close friendship with the Piedmontese exile  Giovanni Bezzi d'Aubrey, who would two years later share in the discovery of the Bargello 'portrait', thought then to be of Dante by Giotto.5 Landor remained in contact with Garrow during his years in Florence and composed an epitaph for him: a joky but affectionate tribute which ends like a medieval mortality lyric (quote) 'Now genial hospitable Garrow/ Thy door is closed, thy house is narrow'.6 Landor had received a copy of  The Early Life whose preface he annotated, registering some vigorous disagreements with Garrow. For instance, the idea of the Vn as the 'foundation of all the romances which have since been written' is one which Landor dismisses as (quote) 'absurd.'7

Another key relationship during Garrow's Florentine years was that with his talented daughter Theodosia. Born in 1816,  Theodosia gained fame as a poet by the late 1830s, would become a much more prolific translator than her father, and achieved cultural and political prominence among the expatriate community in Florence.8 Her early verses, published in 1839, drew the attention of Elizabeth Barrett and Walter Savage Landor9, and soon after the family had moved to Florence in 1844 she herself turned to Italian texts. Described by the American journalist Kate Field as possessed of 'great intellectual gifts', Theodosia translated political poems by Italian nationalist authors such as Giusti and Dell'Ongaro, as well as plays by the then censored Republican dramatist Giovanni Battista Niccolini.10 Following her marriage to Thomas Adolphus Trollope in 1848, she collaborated with him in editing the short-lived English-language Tuscan Athenaeum, and her influential articles on the Risorgimento for the London Athenaeum were collected and reprinted as Social Aspects of the Italian Revolution.11

Although some of Theodosia Garrow's most significant translation work coincided with her father's version of the Vita nuova, there is no written record of conversations between them on the subject of Dante or Italian literature. However, amongst Theodosia's many poems is one on the discovery of the Bargello 'portrait' of Dante (which features as the frontispiece to her father's version of
Vita nuova), and her translation of Niccolini's 1843 revolutionary drama Arnaldo da Brescia itself concerned a medieval subject and was composed at about the same time as The Early Life.12 Given the closeness of Theodosia's relationship with Garrow (noted by her husband in his memoirs), and her talent for verse and languages, especially Italian - it seems very unlikely that father and daughter would not at some point have discussed the Vn translation project over the Florentine winter during which Garrow worked on his version of the Dantean text.13 Theodosia was obviously one of the 'literary persons ... in Italy' with whom, as her father put it in his preface to The Early Life,  it was his (quote) 'good fortune to converse.'

Finally, there is some further evidence about the material afterlife of Garrow's translation. It was published by the Florentine firm founded in 1837 by Felice Le Monnier, who had made his way in the business by following the nationalist current, sometimes in inventive and adventurous ways.14 From 1849 to 1864 the list of Le Monnier's best-sellers was topped by Dante's Commedia (22,750 copies in numerous reprints), and  he would also publish three editions of the
Vita nuova which sold 3,500 copies during the same period.15 Garrow may thus have been envisaging more Florentine sales in designing his parallel-text for 'Italians studying English, as well as ... English studying Italian.'16 If so, he would have been disappointed; unlike Lyell's Canzoniere, the Early Life would not be reprinted. Garrow's text is quite rare, although not as rare as Watson's 1986 article suggested. There are at least fifteen copies in UK libraries and five in the USA. The book was owned not only by Landor but also by, for example: John Forster (biographer of Dickens); by a translator of the Vita nuova (Charles Eliot Norton) and a translator of the Inferno (George Musgrave); and by of the later nineteenth century, such as Henry Clark Barlow, Edward Moore and Herman Oelsner.17 The early reviews were mixed but recognize the importance of the complete Vita nuova being  (as one of them put it) ' now for the first time given to English readers'.18  First and most closely attentive of these was one that appeared in The Athenaeum on 10 October 1846. It noted the existence of Lyell's previous 'excellent version of the poems', whilst welcoming the new attempt at (quote) 'presenting this extraordinary production in its integrity', went on to quote extensively from Garrow's 'Preface' and from the translation itself, concluding with the recommendation that 'all who may' should 'procure the present translation', which is described as ' faithful and spirited', even when the fidelity does not create an 'elegant' impression.19 The Early Life of Dante by this Anglo-Indian Anglo-Florentine translator was a neglected though not entirely forgotten book, and one whose own reception would reflect some features of the developing 'cult' of the Vn in the nineteenth century.


 NOTES:

1 Toynbee 1909: 2. 593, n. 1.
2  Ellis 1983: 104.
3 Milbank 1998 and Straub 2009.
4 Hostettler and Braby 2010: 196-7. On Theodosia Abrams/Fisher's singing career and that of her sisters, see ODNB, s.v. 'Abrams, Harriett (c.1758-1821).
5 Trollope 1887-9: 1. ch. 14.
6 For Landor's epitaph, see Stebbins and Stebbins 1946: 183-4 and (for the version published in 1897) Watson 1986: 402-3.
7 Landor's pencil annotations to Garrow's 'Preface' are in the British Library copy  (C. 134 e. 19, inscribed 'From the Translator'); his sceptical comments about Platonic theory and about Vn and 'modern romance' are on pp. xvi-xviii. Further on these and on Landor's Examiner review, see Watson 1986: 403-5.
8 See ODNB, s.v. 'Trollope [née Garrow], Theodosia (1816-1865), author.'
9 Stebbins and Stebbins 1946: 122-3
10 Richet 2016: 5-7
11 Garrow Trollope 1861; see also Hostettler and Braby 2010: 201-3.
12 On the poem (translated into Italian by Niccolini), see Stebbins and Stebbins 1946: 123-4.
13 Trollope 1887-9: chs 9 and 18.
14 See (online) Treccani 2015.
15 Caesar 1989: 66.
16 Garrow 1846: vi.
17 Forster's copy was donated by him to the National Art Library, London; Norton refers to Garrow in his own 1859 Vn translation (p. 101, n. 3); Musgrave's translation of Inf. was published in 1893 and 1933 (see Cunningham 1966: 186-91) and his copy of Garrow's Vn is in the library of Lady Margaret Hall, Oxford. Barlow's - acquired during his visit to the Florentine Festa di Dante in 1865 - is in Special Collections at University College London; and Moore's and Oelsner's are in the Taylorian at Oxford.  There are at least 15 copies in UK libraries and 5 in the USA.
18 Landor 1846: 659 col. 2.
19 Athenaeum 10 October 1846, p. 1040, col. 3 and 1042 cols 1-2. Watson (1986: 403) misreads 'spirited' as 'spiritual'.


REFERENCES:

Caesar, M., 1989. Dante: the Critical Heritage 1314(?)-1870. London and New York: Routledge.
Cunningham, G., 1966. The Divine Comedy in English: A Critical Bibliography, 1782-1900. Edinburgh and London: Oliver & Boyd.
Ellis, S., 1983. Dante and English Poetry: Shelley to T.S. Eliot. Cambridge: Cambridge University Press.
Garrow, J., 1835. Sacred Music ... arranged ... for Four Voices. London: J. Green.
Garrow, J.,  1846. The Early Life of Dante Alighieri, together with the Original in Parallel Pages, by Joseph Garrow Esqr. A.M.  Florence: Le Monnier.
Garrow Trollope, T., 1861.  Social Aspects of the Italian Revolution. London: Chapman & Hall.
Hostettler, J. and Braby, R., 2010. Sir William Garrow: His Life, Times and Fight for Justice. Sherfield on Loddon: Waterside Press.
Milbank, A., 1998. Dante and the Victorians. Manchester: Manchester University Press.
Stebbins, L.P. and R.P. 1946. The Trollopes: The Chronicle of a Writing Family. London: Secker & Warburg.
Straub, J., 2009. A Victorian Muse: The Afterlife of Dante's Beatrice in Nineteenth-Century Literature. London and New York: Continuum.
Toynbee, P.J., 1909. Dante in English Literature, from Chaucer to Cary (c. 1380-1844). 2 vols, London: Methuen.
Treccani 2015. 'Felice Le Monnier' in Dizionario biografico degli italiani. Online article at: http://www.treccani.it/enciclopedia/felice-le-monnier_(Dizionario-Biografico)/
Trollope, T.A., 1887-9.  What I Remember. 3 vols, London: Richard Bentley.
Watson, G., 1986. 'The First English Vita Nuova.' Huntington Library Quarterly 49, pp. 401-7.
Richet, Isabelle (2016), "Two Women Periodical Editors in Nineteenth-Century Italy: Theodosia Garrow Trollope and Helen Zimmern as  Literary and Cultural Go-Betweens." Online at:
http://podcasts.ox.ac.uk/series/cosmopolis-and-beyond-literary-cosmopolitanism-after-republic-letters  [paper 20]


Queen Victoria


Queen Victorian, India and Florence - Domenico Savini


La regina Vittoria imperatrice dell’India - Gabriella Del Lungo Camiciotti, Università di Firenze
Introduzione
Alla fine dell’Ottocento motivi economici, politici e religiosi mossero le nazioni europee a espandere la loro influenza su altre regioni, ciascuna nell’intento di accrescere il proprio potere sulla terra. L’impero britannico si estesero aldilà del mare perché la rivoluzione industriale dell’Ottocento aveva creato il bisogno di risorse naturali necessarie a far funzionare i macchinari e  i mezzi  di trasporto appena inventati. In questo periodo l’India, che era già sotto il controllo della corona  dal 1858, acquisì status imperiale nell’intento di collegarla più strettamente al suo centro metropolitano, Londra.
Un atto parlamentare riguardante i titoli reali (Royal Titles Bill) fu presentato in parlamento nel 1876, e nel 1877 Benjamin Disraeli, primo ministro conservatore, fece proclamare la regina Vittoria imperatrice dell’India. La regina Vittoria aprì il parlamento in persona per la prima volta dopo la morte del principe Alberto, per annunciare il cambio di titolo reale. A Dehli, in ciò che è conosciuto come il Dehli Dunbar (corte di Dehli), il 1 gennaio 1877 si tennero delle celebrazioni sotto la guida del viceré Lord Lytton.
Questo evento inaugurò il periodo del nuovo imperialismo in Gran Bretagna, ideologia che fu disseminata tramite un gran numero di agenzie propagandistiche imperiali fondate nel tardo Ottocento e ai primi del Novecento; queste diffondevano una visione del mondo in buona parte basata su un rinnovato militarismo, la devozione verso la regalità, e l’identificazione con e la venerazione di eroi nazionali, insieme al culto della personalità e idee razziali associate con il darwinismo sociale. Come osservato da MacKenzies (1990, pp. 2-3) l’influenza di queste idee sulla cultura popolare fu profonda in quanto penetrarono nel sistema educativo, nelle forze armate, nei movimenti giovanili in uniforme, nelle chiese e società missionarie, ed anche in forme di intrattenimento pubblico come il music hall e le esposizioni. Neanche l'intellighenzia fu immune dall’ imperialismo.  Forse il più famoso scrittore[1] che contribuì a diffondere l’idea della superiorità della civiltà bianca è Kipling che si fece interprete,  propagandista e principale apologeta dell'élite imperialista. Un punto di vista meno darwiniano è quello di Lytton Strachey, intellettuale membro del gruppo di Bloomsbury, il quale dopo il successo del suo Vittoriani Eminenti (Eminent Victorians,1918). pubblicò la biografia della regina Vittoria (Queen Victoria) nel 1921.
La regina Vittoriani
Come indicato da MacKenzies, la venerazione della monarchia si sviluppò dalla fine degli anni 70 dell'Ottocento e quando ciò avvenne  lo fu in stretta unione con il ruolo imperiale del monarca. La biografia  della regina Vittoria di Strachey contribuì a stabilizzare il ruolo del monarca come emblema imperiale; Stracey sottolinea presenta Vittoria come matriarca regale, dal momento che considerava i sudditi imperiali come la sua famiglia allargata, e mostra il suo particolare attaccamento all’India. La regina Vittoria era infatti affascinata dall’India. Come scrive Le Jeune (2017, p.1): «In tutta la sua vita la monarca fu molto attiva nello scoprire l’India.  Cercava di entrare in contatto con il suo “popolo indiano” del cui benessere si interessava regolarmente. Era curiosa di ascoltare e leggere le testimonianze e le storie personali di ufficiali inglesi o viaggiatori tornati di recente dall’India. Divenne appassionata degli Indiani, particolarmente di coloro che poteva incontrare in Inghilterra. Collezionava  oggetti, dipinti e schizzi che evocavano scene di vita del subcontinente indiano. Più anziana cercò di riprodurre  il mondo orientale  intorno a lei a Osborne House. Nel suo Raj (Territori della Corona in India) cercò di difendere i nativi dell’India dal duro dominio imperiale dei suoi ministri, per affezione materna.»[mia traduzione]
Vittoria prendeva i suoi doveri di imperatrice con molta serietà e quando arrivò il momento del suo giubileo d’oro  nel 1887 e fece ogni sforzo per mettere in risalto il “gioiello dell’Impero Britannico” come chiamava il Raj. Offrì banchetti sontuosi non solo alla nobiltà europea ma anche per ai principi indiani, e partecipò a complicate processioni a cavallo accompagnata dalla cavalleria coloniale indiana. Aggiunse anche inservienti indiani alla famiglia reale per aiutare nei festeggiamenti. Vittoria sviluppò una particolare simpatia per uno dei suoi nuovi servitori, Abdul Karim. Ben presto  ruolo di questi cambiò: dal  servire al tavolo all’insegnare alla regina a leggere, scrivere e parlare in Urdu, o ‘Industani’. La regina voleva conoscere tutto dell’India, un paese sul quale dominava ma che non poté mai visitare. Abdul le raccontò tutto di Agra, dai frutti e le spezie locali ai panorami e ai suoni della sua patria. In breve egli divenne il suo ‘Munshi’, o insegnante,  e si iniziò un’amicizia che sarebbe durata più di una decade.
La biografia della regina Vittoriani
Nella sua biografia della regina Vittoria Strachey si focalizza  solo su uno dei tre elementi della propaganda imperialista individuati da  MacKenzie. Dopo che Vittoria fu proclamata imperatrice dell’India, egli mostra come la monarchia sia collegata all’imperialismo, e come Vittoria incarni in modo  particolarmente appropriato l’impero.

Lytton Strachey, La regina Vittoria, p. 330:
Naturalmente tutto il misticismo della costituzione inglese si concentrava nella Corona, con la sua venerabile antichità, le sue sacre rimembranze, le sue cerimonie imponenti e spettacolose. Ma per quasi due secoli il buon senso aveva predominato nel grande edificio e il piccolo cantuccio inesplorato e inesplicabile aveva attratto ben poca attenzione [riferimento a una zona della costituzione inglese che sfugge al buon senso e ospita l’ elemento mistico]. Perché l’imperialismo non è soltanto una questione d’affari, ma è anche una questione di fede e col suo crescere crebbe anche il lato mistico della vita pubblica inglese, e simultaneamente una nuova importanza cominciò ad essere attribuita alla Corona.  Il bisogno di un simbolo della potenza inglese, del valore inglese,  dello straordinario e misterioso destino dell’Inghilterra, cominciò a essere sentito più forte che mai.  Quel simbolo era rappresentato dalla Corona, e la corona posava sul capo di Vittoria. Così avvenne che, mentre al termine del regno il potere della sovrana era sensibilmente diminuito, il prestigio della sovrana invece era  enormemente cresciuto.
I Britannici certamente concepivano il loro impero gerarchicamente, in termini razzisti di superiorità e inferiorità, centro e periferia, ma, come indicato da Cannadine (2001), oltre alla considerazione dell’India basata sulle differenze, la percepivano anche come un territorio coloniale dotato di somiglianze: vedevano le altre popolazioni composte di individui che si potevano comparare sulla base di una somiglianza di status; questo portò al riconoscimento di status sociali uguali — i principi sono principi ovunque — e formò la base dell’estremamente elaborato territorio coloniale dell’India. Questo aspetto è presente anche nella biografia di Strachey, nella quale Vittoria è presentata come un matriarca che governa il suo popolo, sia britannico sia coloniale. Ciò è solennemente ricordato da Strachey in occasione del giubileo, che legittimò lo status imperiale nella relazione che univa la corona ai principi governanti del subcontinente indiano, ora integrati nei principi aristocratici britannici.

Lytton Strachey, La regina Vittoria, p. 307:
L’anno seguente era il cinquantesimo del suo regno e nel giugno lo splendido anniversario fu celebrato con pompa solenne. Vittoria, circondata dai supremi dignitari del regno, scortata da uno scintillante corteo di re e di principi, passò attraverso la folla entusiasta della capitale per recarsi a ringraziare Dio nell’abbazia di Westminster. In quell’ora di trionfo le ultime tracce residue delle vecchie antipatie e della vecchie discordie furono interamente cancellate. La regina fu salutata a un tempo come la madre del suo popolo e come il simbolo incarnato della grandezza imperiale d’Inghilterra; ed ella corrispose a questo duplice sentimento con tutto l’ardore del suo spirito. Ella sapeva, ella sentiva che l’Inghilterra e il suo popolo erano, per un prodigio meraviglioso e tuttavia semplicissimo, cosa sua. Esultanza, affetto, gratitudine, un senso profondo di riconoscenza, un orgoglio senza limiti: tali erano i suoi sentimenti — ma sopra di essi  vi era qualche altra cosa, che dava colore e intensità a tutto il resto. Finalmente, dopo tanto tempo, la felicità, per quanto frammentaria e carica di gravità, ma tuttavia vera e indisconoscibile felicità, era ritornata a lei.  Questo insolito sentimento riempiva e accendeva tutta la sua coscienza. Quando, ritornata a Buckingham Palace dopo la fine della lunga cerimonia, le fu chiesto come si sentiva: «Sono molto stanca, ma anche molto felice», rispose.

Strachey mostra anche la crescita del ruolo cerimoniale dell’imperatrice. Con considerevole pompa si tennero esibizioni indiane e coloniali, inaugurate da Vittoria. La regina Vittoria divenne il perno del nuovo imperialismo, percepito in gran Bretagna come un periodo di sicurezza e prosperità. Per le celebrazioni del 1887 e 1897 vennero a Londra primi ministri coloniali e principi indiani, accompagnati da truppe e seguaci  esotici e pieni di colore. Così Strachey descrive  il giorno che segue il giubileo.

Lytton Strachey, La regina Vittoria, p. 308:
Così, dopo i travagli e le tempeste della giornata sopravvenne un lungo crepuscolo dolce e sereno e illuminato dai raggi dorati della gloria. Perché un’atmosfera senza esempio di trionfo e di adorazione avvolse l’ultimo periodo della vita di Vittoria. Il suo trionfo era la sintesi e l’emblema di un più grande trionfo, della culminante prosperità della nazione. Il consistente splendore del decennio [1887-1897] che trascorse tra i due giubilei di Vittoria trova a stento eguali negli annali dell’Inghilterra. I saggi consigli di Lord Salisbury  parvero portare con sé  non soltanto la ricchezza e la potenza, ma anche la sicurezza: e il paese si assise con sicura tranquillità al godimento di una grandezza ben stabilita. Come era naturale, anche Vittoria si assise. Perché ella era una parte dell’edificio: una parte che appariva essenziale; come un mobile, una magnifica e inamovibile vetrina, nel vasto salone dello Stato. Senza di lei il copioso festino del 1890 avrebbe perduto la sua qualità più singolare: la serie così ben ordinata di sostanziosi e semplici piatti, con il riflesso pesante, sulle pareti, dell’argenteria quasi nascosta agli sguardi.
Osservazioni conclusive
Il punto centrale della biografia della regina Vittoria di Strachey è la sua trasformazione da vedova petulante a matriarca imperiale. Il ruolo mondiale di imperatrice fu per lei fonte di eccitazione  nella sua vecchiaia e conferì nuovo significato al cerimoniale che la circondava.
Sebbene I toni più aspramente darwiniani dell’ideologia imperialista siano assenti in questo lavoro, la luce favorevole gettata sulla qualità mistica dell’impero britannico e su Vittoria, lei stessa una tory imperialista non da meno dei suoi ministri, mostra chiaramente che la biografia di Strachey è opera di propaganda a favore della mentalità coloniale così diffusa nella Gran Bretagna vittoriana ed edoardiana in tutte le classi sociali e che, dice MacKenzies (1990, p.4), inaugurò un periodo —che sarebbe durato fino all’ascesa al trono di Elisabetta II — nel quale tutti I grandi eventi reali sarebbero stati imperiali.


Bibliografia essenziale
Bearce George D. (1961). British Attitudes Towards India,1784-1858. Oxford, Oxford University Press.

Cannadine David (2001). Ornamentalism. How the British saw their Empire. Penguin Books, London.
Le Jeune Françoise (2017). "Queen Victoria’s orientalism, inventing India in England". In Imaginaires, Féminisme et orientalisme,21, hal.archives-ouvertes.fr-03313493.
MacKenzie John M. (1990, 1984). Propaganda and Empire. The Manipulation of British public opinion, 1880-1960. Manchester University Press.
Metcalf Thomas R. (1995). Ideologies of the Raj,  Cambridge, Cambridge University Press.
Nünning, Ansgar and Rupp, Jan. "The Dissemination of Imperialist Values in Late Victorian Literature and Other Media". In Ethics in Culture: The Dissemination of Values through Literature and Other Media, edited by Astrid Erll, Herbert Grabes and Ansgar Nünning, Berlin, New York: De Gruyter, 2008, pp. 255-278.
Strachey, Lytton (1921). Queen Victoria. Release Date: August 21, 2011 [EBook #37153]. Project Gutenberg.
Strachey, Lytton  (1966). La regina Vittoria. Traduzione a cura di Santino Caramella. Milano, Arnoldo Mondadori editore.
[1]  Sul ruolo propagandistico della letteratura si veda  Nünning, Ansgar e Rupp, Jan 2008.


Isa Blagden and Robert Lytton - Elena Giannarelli



2,30-3,30 John Ruskin and Oscar Wilde


Oscar Wilde Traveller in Florence; Admirer of India - Rita Severi

Oscar Wilde (1854-1900) is the author of poems, a tragedy, letters and various writings that are set, describe, or expound some of his ideas on Florence and its greatest poet, Dante Alighieri. He first visited Florence in 1875, when still a student
at Oxford, where he had attended Ruskin’s lectures. He returned to the city in 1894, when he visited Violet Paget/Vernon Lee and her step-brother Eugene Lee Hamilton. He saw much of Bernard Berenson, a little less of André Gide, toured Villa Stibbert and left his signature in the guest book. Throughout his life he was attracted to the subcontinent of India, to its spirituality and religion. As the editor of “The Woman’s World” (1887-1890) he chose to review books about Indian society and its women, and he solicited articles about India, written by English authors who had visited and studied that intriguing world. He was extremely keen in learning about its sacred poetry and its ancient rituals. In his home, in Tite Street, Chelsea, he surrounded himself with small Indian decorative objects, and had most of the floors in the house covered with Indian matting. In his tragedy, Salomé, in the metaphorical “dance of the seven veils”, Wilde surprisingly evokes one of the most complex and artistic Indian myths.

Ruskin and Mountains - Sir Nicholas Mander


Cityness


Alcune riflessioni sulla parola polis, civitas, città/Some reflections on the word polis, civitas, city - Francesca Ditifeci


Come diceva Aristotele l’essere umano è zoon politikon echon ton logon, animale politico dotato di parola, corpo abitato dalla parola. Ed è proprio nella sua identità di parlessere che diviene cittadino, abitante della polis. Quindi gli uomini sono esseri capaci di politica, perché sono esseri capaci di linguaggio. In questa prospettiva diviene chiaro che “in una città un posto ci deve essere per tutti: un posto per pregare (la chiesa), un posto per amare (la casa), un posto per lavorare (l’officina), un posto per pensare (la scuola), un posto per guarire (l’ospedale). In questo quadro cittadino, perciò, i problemi politici ed economici, sociali e tecnici, culturali e religiosi della nostra epoca prendono una impostazione elementare ed umana! Appaiono quali sono: cioè problemi che non possono più essere lasciati insoluti” (La Pira 1954).

E’ nella città che l’essere umano cerca la sua realizzazione perché “per ciascuna di esse è valida la definizione luminosa di Péguy: essere la città dell’uomo abbozzo e prefigurazione della città di Dio. Città arroccate attorno al tempio; irradiate dalla luce celeste che da esso deriva: città nelle quali la bellezza ha preso dimora, s’è trascritta nelle pietre: città collocate sulla montagna dei secoli e delle generazioni: destinate ancora oggi e domani a portare alla civiltà meccanica del nostro tempo e del tempo futuro una integrazione sempre più profonda ed essenziale di qualità e di valore! Ognuna di queste città non è un museo ove si accolgono le reliquie, anche preziose, del passato: è una luce ed una bellezza destinata ad illuminare le strutture essenziali della storia e della civiltà dell’avvenire.” (La Pira 1955).

As Aristotle said, the human being is zoon politikon echon ton logon, a political animal endowed with speech, a body inhabited by speech. And it is precisely in his identity as a parlessere that he becomes a citizen, an inhabitant of the polis. Thus men are beings capable of politics because they are beings capable of language. In this perspective, it becomes clear that "in a city there must be a place for everyone: a place to pray (the church), a place to love (the home), a place to work (the workshop), a place to think (the school), a place to heal (the hospital). In this city framework, therefore, the political and economic, social and technical, cultural and religious problems of our age take on an elementary and human approach! They appear as they are: that is, problems that can no longer be left unsolved” (La Pira 1954).
It is in the city that the human being seeks his fulfilment because "for each of them Péguy's luminous definition is valid: to be the city of man, a sketch and prefiguration of the city of God. Cities perched around the temple; irradiated by the celestial light that derives from it: cities in which beauty has taken up residence, has transcribed itself in the stones: cities placed on the mountain of centuries and generations: destined still today and tomorrow to bring to the mechanical civilisation of our time and of future times an ever deeper and more essential integration of quality and value! Each of these cities is not a museum where relics, even precious ones, of the past are housed: it is a light and a beauty destined to illuminate the essential structures of the history and civilisation of the future” (La Pira 1955).



Mornings in Delhi - Arjun Shivaji Jain

INTRODUCTION
Taking after John Ruskin's 1886 Mornings in Florence 1, I wish for the following to be what humble guidance I may offer to travellers in Delhi, both Indian and not, to where I was born and brought up, and returned to, to live and to love. As did Ruskin, I intend to deliver it no otherwise than I would to friends, who may’ve asked me for my views on it, not caring of how ‘wrong’, academically, they might perhaps turn out to be.
Over a course of a week, in spirit, I shall be walking with you around the city. Who knows how much of eras bygone we may encounter, how many of the numberless poets and painters – all lovers in fact – we may meet? We will see what we do, eyes unsullied by dogma. We will see like a child, full-breathed and bright eyed. And may we decide also to see – and it is indeed a decisions – to see happy-hearted? — Before we begin, you’ll be ‘well-advised’, I imagine, by doctors, to take your shots and everything – so you mayn’t catch anything particularly nasty while you’re here; ‘Delhi belly’ is what it’s usually called, I understand. Well, let me tell you that you will indeed catch ‘something’, and that no shot in the world will be able to prevent it really. You may indeed fall sick, and decide to leave on the very first morning, but you may decide to stay as well, forever and ever. A guest is akin to God, it’s believed here in these lands.

THE FIRST MORNING
LANDING
Ah! What a morning indeed! And what perfect weather! Can you feel it on your skin? It seems it rained last night. Well, don’t you open your eyes until I tell you to. — Now. See. Carefully as your eyes might react to all this suddenness. The air’s coloured quite differently, is it not? A bright orange, I would say, and vague, as though veiled with white. It smells different too, you know? Spicy and thick, of incense, heavy as though you could collect in a jar and take it back with you. I suggest you don’t speak for a while, at all - but listen. Take the city in, the country in, the subcontinent in – and perhaps the world. Most of today, let me tell you, you may not actively remember, but only as in a dream. So do seize the moment. Do dream the day away today. And no, you will not be sleeping; it is not that sort of a dream. There is no rest here to be found, at least not initially. Why, your senses are all awake, aren’t they? Have you seen as many colours before? Smelled as many scents? Heard as many sounds, or touched as many things? Felt as many feelings? All at once? Have you been inside an ocean, and lived to tell the tale? Well this is it. Notice your attention becoming sharper by the second. The weight of sensation upon you. Infinite sensation. Like lightning it is piercing through your consciousness. There no making sense of anything. This is what life – pure life, raw life – looks like.

THE SECOND MORNING
CHITTARANJAN PARK
Good morning! Did you have a good night’s sleep? You had something, didn’t you? You need not answer. I wouldn’t be surprised if your heart was still beating as fast as yesterday. It takes some time indeed. We are walking through Chittaranjan Park today, where I’ve been living for some years now. The Bengali part of the city it is, the part of town the poet Tagore would possibly be living in, were he there. Bengal in Delhi, you ask? Why yes! All of India’s in Delhi, really! And with time, you will see, all the rest of the world as well. The honks, yes, of the cars? Yes, well it is something we need constantly to contend with here. Depending upon where you think Delhi ends, somewhere between seventeen and forty-three million people call Delhi their home – somewhere between the whole of the Netherlands, and more than Ukraine. It’s funny though, overall, how everything seems still to be working. If anywhere there was chaos in the world, it is here, if anywhere anarchy, it too – and yet, everyone seems to remain calm, more or less, and everyone, more or less – more the poor than the rich – has a smile on their face. Even the constant honking – it’s more a ‘hey, I’m here’ than ‘get off!’ really. And oh, you noticed the animals as well? The stray cats and the stray dogs, and the stray cows? Yes, get used to it – as they have, the animals. Lions may well be the kings of the jungles here in India, but cows are the kings of the cities. And oh, however could we forget the monkeys? How dare we, really?

THE THIRD MORNING
GREEN PARK & DEER PARK
You know, in my childhood, we really did have snake charmers as well? Not joking at all. I lived in Yusaf Sarai as a child, once location of a medieval rest house, and now a proper Delhi colony, an urban village. For all its population and pollution, Delhi is, believe it or not, one of the greenest cities in the world, as you of course can see. Last month, the semal tree- red-cotton-silk was all in bloom, in celebration of Holi perhaps, the festival of colours. Oh yes, we have loads of them, festivals. Every couple of weeks, seriously! But yes, it was semal then, and soon it will all be amaltas everywhere, laburnum, and Gulmohar, the beautifully crimson Royal Poinciana – which you can in fact eat! It’s somewhat sour! Let me take you to Deer Park next, rather nearby, and my favourite park when young. Oh, look!  A peacock! And rabbits! And deer! And oh God, it smells so nice, doesn’t it? It smells of innocence. And oh, see the mulberry tree is all quite ripe now. Do you want to have a taste? Come on, don’t be so delicate! Pick one off right from the branch – the darker blackish ones are sweeter- and pop it into your mouth. Washing it takes most of the sugar away, it seems. Delicious, isn’t it? And hey, there’s a eucalyptus tree, see? Come, I’ll show you something. Here, rub these dry leaves in your palm – crush them, really – and have a whiff? Yeah? I see you’re distracted by all the names of lovers carved in the trees here.


THE FOURTH MORNING
CHANDNI CHOWK
Oh, how impertinent of me to not have asked you for food yet? It’s been three days already! Well, let me take you to Chandni Chowk then today, the Moonlit Square. Now, this is Old Delhi, the real Delhi if you will, before the British. It’s rather like the Gothic Quarters in Barcelona, isn’t it?! Ah, if only there were less people, or the government would pay more attention. Well anyway, if you thought you’d seen everything the day you landed, you are not prepared, I swear. All kinds of odd people you will see today, all kinds of odd things going on. The architecture, though crumbling, is beautiful though, isn’t it? God knows how many years these buildings have been here? All arched, and latticed, and filigreed, almost. Yet, no one to take care of them. Well, let us begin at the Red Fort today, stronghold of the Mughal Empire, the penultimate, or perhaps third to last, great city of Delhi, from seven, or nine, or eleven, who can tell? Every little lane here sells something completely different – spices, paper, jewellery, kites, the borders of saris for God’s sake! And oh, food! Now that is here on every corner. You know, the real art is always that of food? The artists all pretend, I feel sometimes, with their paintings. But beware, Delhi’s food is not for the faint-hearted. It is vegetarian, yes, almost all of it, but spiced to a degree you might feel yourself in hell – but give it time, and it’ll be a hell you will crave! Come, let’s have some chole-kulche, and kachori? What about some nagori? Naan-khataai? Topped off with glass of fizzy lemonade?

THE FIFTH MORNING
LODHI GARDENS
Did you notice, I wonder, all along your left yesterday, the sequence of buildings we were passing? I’m not sure if such a thing exists anywhere else in the world, but one-by-one, one after the other, neighbouring each other, we passed across a Jain temple, a Hindu temple, a Baptist church, A Sikh Gurudwara, and two medieval mosques! Unbelievable, isn’t it? But let us go the Lodhi Gardens now, yet another of the many Delhis of the past, now converted into a park. The sheer number of monuments Delhi has, really, is staggering. They’re just there. Here, there, everywhere, and often no one looks at them for a second time even, they are so ingrained in the Delhiite’s mind. Well, the Lodhi Gardens are lush, as you can see. Thriving with vegetation. The buildings are all what, a thousand years old? All built of quartzite, grey, with fire inside, quartzite from the ancient Aravalli range of mountains, all but a memory from the past now, mostly. This part of Delhi, as you can see, of New Delhi, is proper New Delhi. I do wish sometimes the rest of it could also look like it. Well, this is where the politicians live, these are ‘their’ gardens, it seems. This, and all around - you may forget you’re in India for a minute or two. My feelings for it are mixed. I do love it – it is beautiful! But so is so much more, if only it were taken care of better, or at all. The taxpayer’s money? Well, this is where it goes, I suppose, to the habitation of the tax-man.

THE SIXTH MORNING
RED HOUSE
And now that we come to the end of these six days in Delhi, I would like to take you somewhere new today, somewhere you can feel where the city might proceed towards, if tended to carefully. It is a sad fact of this country, as many in the region, that its citizens, if given the choice, will indeed flee it at once. The moral fibre of the nation, once famed, if you delve deep enough, you may not find it too easily today. The fickleness of certain peoples, really, Is unbelievable. And yet, places like these do also exist – like the Red House. May all of Delhi look someday like this? Built progressively of brick, naked brick, and lime, latticed in every pattern? And arched, wherever an arch can fit? There were no plans for this, you know, no architectural blueprints? It was worked upon like a sculpture, with love every day. Come, let us sit in the open courtyard for a while, and let us enjoy the all-embowered-ness of it. Say, would you like some tea perhaps? The smell of the Rangoon creeper is all about us, threatening to make us stay here forever. Ah, look, a band of youngsters have just come in. They’re here for a workshop it seems. They speak in English, though not affected, and are dressed quite fashionably, no? And how beautifully they feel a part of all this? Have they all known each before, do you reckon? Or has this place done something to them? Now this is precious. The sunlight’s so very beautiful. All of life feels so very beautiful. Let us not make haste for tomorrow. This is good!

THE SEVENTH MORNING
DILLI HAAT
CONCLUSION
Well, perhaps a week wasn’t at all sufficient for such a tour, was it? As did Ruskin, I’m afraid I couldn’t quite pick out any very particular works of art for you to consider, but it really is difficult here, this, you know? Art isn’t there anymore, in the obvious sense, anywhere, to look at here. Perhaps it’s everywhere? It’s not quite looked at the same way at all, you see. Things aren’t as classified, as conquered, and as made slaves here of the intellect. They are more to be felt, I feel. More to be sensed by an open heart, than mind. Still, the murmurs of the centuries do reside, as promises of the future. The city continues – God knows how, but it does!  — Say, would you like some mementoes from this trip of ours to keep with you, to take back with you? Let us go once to Dilli Haat before you leave, the bazaar in the heart of this metropolis. You can tell me whatever catches your fancy, alright? It’ll be my gift to you. Oh, how about this gold-embroidered skirt? This indigo scarf? Any of these infinite heavy rugs? Or mango? Oh, yes, mangoes - of hundreds of varieties – the king of the fruits! If you’ve never had them before, you will not perhaps believe how sweet they are, and how in the world such sweetness could ever have been sucked out of the ground? Well, there is something in the soil here, there is indeed. How else could Gandhi have been born here? How else Mahavira, and Buddha? And everything else in existence? But I’m afraid I may have trapped you! Who, in their right mind, could bear to leave these alleyways? These are not the ‘streets’ of Delhi, my friend, but the canvas of an artist. Delhi. The chosen city of the world. The city that the heavens have looted and laid waste, time and again. Delhi alone is the city of love. And I’m an inhabitant of this destroyed garden. — Farewell! We shall see each other again.

REFERENCES
The Complete Works of John Ruskin, Library Edition. Volume XXIII, pp. 293-436. Lancaster University. Available online at lancaster.ac.uk/media/lancaster-university/content-assets/documents/ruskin/23ValdArno.pdf


Restoration


The Indian Memorial, Florence - Dr Rosie Llewellyn-Jones MBE

The Cascine Park in Florence contains an unusual funerary monument to an Indian ruler – Rajaram II of Kolhapur.  The rajah, only twenty years old, died on 30 November 1870 at the Hotel della Pace in Manin Square, Florence.  He was on his way home, travelling through Europe after spending nearly five months in England.   Kolhapur was a small, nominally independent state in the southern Mahratta country, now in Maharashtra.  It was not part of British India although the British government had appointed a Political Agent and the education of the young rajah was being carefully supervised.  If he proved to be an unsuitable ruler, in British eyes, he would have been quietly deposed and a more malleable successor appointed.  But Rajaram developed into a model prince, forward looking, interested in science and the arts, speaking fluent English, writing it fairly well and being generally amenable to Captain Edward West who was appointed as ‘special assistant’ to superintend his education and training.  A Parsi graduate from Bombay University acted as the rajah’s tutor.

Although a practising Hindu, and conscious of his distinguished Mahratta ancestry, Rajaram became anglicised and developed a taste for the society of Europeans.  He would visit the British quarter of Kolhapur and listen to the regimental band playing in the evenings while chatting to people in the audience.  He enjoyed attending dinner parties, and he learnt to dance quadrilles.  It was his meeting in Bombay with Prince Alfred, Queen Victoria’s second son, that first put the idea of a visit to England into the rajah’s mind.  But there were a number of problems that had to be solved first.  Many Hindus would not travel out of India because it meant crossing  the kala pani, the black water, and that meant they would lose caste. Then there was the problem of food – Rajaram would not have eaten at the British dinner parties in Kolhapur unless he brought his own food, prepared by Brahmin cooks.  He had to take a cook and an assistant with him to England and they had to take their cooking pots with them and all the necessary spices too.  The only things that could be purchased abroad were live fowls, eggs and vegetables.

Nevertheless, Rajaram sailed from Bombay in 1870 with Captain West, the unnamed Parsi tutor and 11 native attendants.  The party arrived at Folkestone, on the Kent coast on 14th  June, then took the train to Charing Cross station and from there drove to a rented house near Hyde Park.  The arrangements would have been made by staff from the India Office because this was an important event – the first time a reigning Hindu prince had visited England.  A busy programme was drawn up.  During the first week Rajaram visited Madame Tussauds the wax-works gallery, Trafalgar Square and the Tower of London.  He was greeted warmly at the India Office, the governmental department which had succeeded the old East India Company that had been abolished in 1858.  The Company had established its own museum and the rajah was surprised to see such a large collection of Indian antiquities in London.  Some of his visits were prompted by his own interest in new technology like the lecture at the Regent Street Polytechnic that used magic lantern slides and the electric telegraph office, where messages could be received from India and answered too, all within five minutes. Tourist attractions including the British Museum, the Crystal Palace, Kew Gardens and St Paul’s Cathedral which were all thoroughly enjoyed.  Other events were arranged specifically to show off Victorian England at her best, and by implication, the benefits that India could receive under benevolent British rule.  Rajaram was presented twice to the widowed Queen Victoria at Windsor Castle; he attended the Houses of Parliament, where he saw democracy in action and met the Prime Minister, William Gladstone and Benjamin Disraeli.  He was invited to a graduation ceremony at Oxford University where the uproarious behaviour of the students astonished him.

It was not all formal visits – the rajah enjoyed the traditional cricket match between Eton and Harrow schools at Lord’s Cricket Ground; he took dancing lessons, played croquet on the lawn of a country house,  and attended the theatre several times to hear Adelina Patti, the celebrated Italian opera singer whom he greatly admired.  He met a number of fellow countrymen who had settled in England, including Dadabhai Naoroji, the first Indian MP and he visited the maharajah Duleep Singh, whose Sikh kingdom had been taken by the British, and who was now living as a country gentleman in Suffolk.  Rajaram also met the nawab nazim of Bengal, Mansur Ali Khan, who had come to England to appeal against the British government’s seizure of his former stipend, the nizamat fund.  The two men, both Indian rulers in their own right, and both seeking different things, conversed in English in the foreign country that governed their own.  Rajaram showed little insight into his own position and Captain West, who edited his diary after the rajah’s death says that it was simply a day-to-day account of visits and events, rather than an analysis of Indo-British relations or any deep-seated reflections on his own anomalous position.  Indians were still a rarity even in London at the time and when the rajah and his party took a carriage drive in Victoria Park, east London, he noted that ‘the people who were walking in the park were astonished to see us natives and used to make a great noise whenever they saw us’.

After brief visits to Scotland, the Midlands and Ireland, where he was greeted by the Viceroy in Dublin, the group left Dover on 1st November, travelling to Ostend, then through Belgium and into Germany.  The outbreak of the Franco-Prussian war meant that France was to be avoided. On 11th November the rajah made the last hand-written entry in his diary – subsequent entries were dictated by him, probably to Captain West.  Two days later Rajaram reported that he ‘had an attack of fever and was very poorly’.  On the following day, 14th November, he could not walk ‘on account of a sight attack of rheumatism’ and had to be carried in a chair to his carriage at Innsbruck.  He seemed to rally as the group arrived in Venice and was carried in a sedan chair to the Doges’ Palace and the piazza St Marco.  In Florence the rajah reluctantly agreed to be examined by an English physician, Dr Fraser – he had brought his own Indian doctor with him – but there was a sudden deterioration in his condition and he died in his hotel suite on 30th November.  The cause of death, without a post-mortem, was given vaguely as ‘abdominal viscera, together with collapse of nervous power’ which doesn’t explain the rheumatic symptoms.  The sad news was telegraphed to the rajah’s family in Kolhapur.

In death rajah Rajaram presented far more problems than he had done in life.  His Hindu attendants insisted that his body be cremated but this was strictly forbidden by the municipality of Florence.  Imprisonment for two years was the penalty for not burying a corpse in a coffin.  Now, by a curious coincidence the question of cremation had been raised a year earlier in Florence, when the city hosted the second International Medical Conference in September 1869 attended by delegates from as far afield as India and America.  During the two-week conference a paper was read by Dr Pierre Castiglioni, who was himself a Florentine. ‘On the incineration of corpses’ was a well-argued if radical idea. Cemeteries had become insalubrious places he said, with the odour from poorly-buried bodies penetrating through urban areas.  Battlefields were also a problem when corpses could not be speedily buried. There were religious objections, Dr Castiglioni said, and technical difficulties too before crematoria had been developed.  But, he concluded, was it not better for mourners to have a ‘handful of dust’ (une poignée de poussière) that was purified, light and without odour, than the thought of a loved one decomposing on a couch of vermin and putrefaction.  This powerful and emotive speech was warmly applauded and the motion carried that cremation was to be preferred to inhumation.  Although it did not become fully legal for another eighteen years, a crematorium was built in Milan in 1876 and Italy was in the forefront of the technical developments with engineers visiting England to advise.  By 1885 the first crematorium had been established at Woking in southern England.

We do not know whether Dr Castiglioni was consulted after the rajah’s death when frantic discussions were held to resolve two opposing ideologies as time ran out. A Hindu cremation normally takes place within 24 hours, for obvious reasons.  The doctor would certainly have supported the cremation and it is possible that it set some kind of precedent as the debate continued in the 1870s.  Clearly it was possible to be both deeply religious and to practice cremation – it was just a different religion to the stern Catholic beliefs prevailing at the time.  Captain West outlined what happened after the rajah’s death had been certified by the local doctor, Enrico Passigli.  Signor Peruzzi, the Syndic of Florence (the chief municipal officer) went immediately to the British Legation to meet Sir Augustus Paget, the British Consul and to discuss the cremation.  Peruzzi, from an old Florentine family of considerable importance brushed aside the objections from ‘other parties’ and overcame them with his ‘well-known sentiments of religious tolerance’.  Arrangements for the funeral procession and the cremation were in place by 1.00 am and the Director of the Municipal Police and the Secretary of the Municipal Sanitary Commission were informed.

The place chosen for the cremation was at the far end of the Cascine Park, on the bank of the river Arno, in a deserted and open esplanade.  Normally the body would have been carried on a bier at shoulder height by four or six men but it was agreed this would attract too much attention,  so a horse-drawn omnibus belonging to the hotel was used.  The rajah’s servants seated themselves inside, facing one another, and supported the plank on which the body lay across their knees.  It was not exactly a dignified exit, but it avoided the body being placed on the floor.  In spite of the early hour and the bad weather a number of carriages and a large crowd had got wind of the event and followed the cortege to the place where the funeral pyre was already piled up. The body was reverently placed on top of the three foot high mound with its face turned towards the east at 1.30 am.  Eyewitness accounts differ on how the rajah was dressed for this final act – some reported large pearl necklaces, gold bracelets and jewels on a turban, although another description of a rich red shawl with borders embroidered in gold sounds more likely.  The head was anointed with ghee and sandalwood and branches of birch trees heaped up.  The whole scene was lit by small paper lanterns carried by the rajah’s servants.  Just before 2.00 am a torch was applied to the pyre and a strong north wind aided the flames.  The Indian servants sat crossed-legged on the ground, praying quietly and bowing towards the pyre.    By 10.00 am on the morning of 1st December, it was finished and the municipal guards helped to collect the fragments of bones and ash and deposit them in a porcelain vase which closed with a red cloth and sealing wax. The pyre site was cleaned and washed and grains of rice scattered on the grass as an offering to the dead man’s soul.

As news of the rajah’s decease spread in Kolhapur, a public meeting was arranged and on 18th  December 1870 a Rajaram Chhatrapati Memorial Committee was set up.  A subscription list was opened specifically to endow the Kolhapur High School with scholarships for the deserving poor.  The late rajah had laid the foundation stone for the school the year before and education for both boys and girls was one of his particular interests. The school was renamed in his honour. 

In Florence, near the site of the cremation, a handsome Indian-style canopy supported on four elaborate pillars covers a fine bust of Rajaram.  The sculptor, Charles Francis Fuller, was a sensitive choice.  Born in Britain, Fuller moved to Florence in the 1850s and was part of a small group of artistic ‘exiles’, happy in their adopted country.  The bust is based on photographs of the rajah taken while he was in London and shows him wearing the traditional Mahratta turban, with a peak on the right-hand side.  According to descriptions of those who met him in England, he was never seen without this turban for it would have been unspeakably rude of him to appear bare-headed in company.  The canopy, based on the Indian chhatri, was designed by Major Charles Mant of the Bombay Engineers.  Mant went on to have an profitable career as an architect in India and he designed a number of palaces for minor royal rulers.  In particular he was commissioned by Rajaram’s successor, Narain Rao, to design a new palace for Kolhapur, which was a fantastic mixture of Indo-Saracenic architecture, bristling with towers, turrets, domes and kiosks, and was completed in 1884.  It is not known who paid for the Florence chhatri and bust, although there is a suggestion it may have been the rajah’s family.   A bridge near the site, opened in 1978 is known simply as the Indian Bridge, a nice tribute to this modest prince who had hoped to introduce new ideas to Kolhapur after his visit to Europe, but who sadly never went home.

Restoration of the memorial, which had deteriorated, began in 2019 and was complicated due to the varied composition and exposure to the elements: crumbling of the marble and sandstone ornaments, disintegration of the face and bust, and losses in the decoration caused by reconstruction efforts using a variety of techniques over time. The monument also presented a worrying structural deficit on one of the cast iron columns supporting the canopy.   The project, now completed, was managed by the city’s fine arts department and cost 240,000 euros.


Captions to Rajaram article



The restored monument in the Cascine Park


  
Bust of Rajah Rajaram by Charles Francis Fuller     Rajah Rajaram, from a photograph, 1870



The New Palace, Kolhapur


Il Parco delle Cascine e il monumento al Principe Indiano, Rajah Chuttraputti di Kolhapur – Amina Anelli
Il Parco delle Cascine appare il luogo emblematico per esprimere lo spirito di questo Convegno in cui si parla di dialogo e di restauro. Da una parte rappresenta il punto d’incontro di personaggi provenienti da tutto il mondo che qui idealmente si incontrano e conversano a dispetto delle distanze temporali: il Marajah indiano, George Washington, la Regina Vittoria, Florence Nightingale, Filippo Mazzei, Fëdor Dostoevskij, Percy Bysshe Shelley, John Fitzgerald Kennedy, Abramo Lincoln. Ciascuno di essi è ricordato e “trova il suo posto” in un pezzo della nostra città. Dall’altra parte è un parco monumentale: una moltitudine di monumenti, grandi e piccoli, che accompagna il visitatore nel lungo percorso di oltre 6 km, da Piazza Vittorio Veneto fino all’estremità ovest dove si trova il Piazzaletto dell’Indiano. Si tratta di un patrimonio storico e culturale che necessita di essere preservato e valorizzato. Il Parco delle Cascine è il più grande parco pubblico della città, si estende per circa 6 Km e mezzo per una larghezza di circa 640 metri, costeggiando la riva destra dell'Arno dal centro storico fino alla confluenza del fiume con il torrente Mugnone. La costruzione del Parco ha inizio nel 1563 quando Alessandro I de’ Medici ne acquista i terreni e li bonifica per farne una tenuta di caccia e un’azienda agricola per la famiglia dei Medici. Con il passaggio del Granducato di Toscana dai Medici ai Lorena, il parco diventa luogo di svago e in particolari ricorrenze viene anche aperto al pubblico. A partire dal 1786 sono realizzati, ad opera di Giuseppe Manetti, i primi lavori, commissionati da Pietro Leopoldo di Lorena, per la trasformazione della tenuta in un parco. Con l’Unità d’Italia, nel 1861, le Cascine passano al Demanio e successivamente, nel 1865, sono cedute al Comune. Sono gli anni in cui in Italia termina la Dominazione Austriaca (1866) con l'annessione del Veneto al Regno d'Italia. A Firenze gli Asburgo-Lorena reggono le sorti del Granducato fino all'Unità d'Italia, con l’interruzione dell'epoca napoleonica (1801-1807). Con il plebiscito nel 1860 la Toscana è annessa al Regno d'Italia. Nel 1865 Firenze subentra a Torino come capitale d'Italia. Nel 1871 la capitale è trasferita a Roma.
Kolhapur è un piccolo stato nel paese meridionale di Mahratta, in India. Alla morte del Rajah che regnava nel 1837 gli succede il figlio piccolo con la reggenza di due donne della famiglia e alcuni ufficiali di stato. Dal 1844 un funzionario del governo britannico è sempre presente per amministrare lo Stato durante la minore età dei suoi principi e per svolgere funzioni più puramente diplomatiche. Nel 1866 il Rahja muore senza eredi e adotta sul letto di morte il figlio della sorella, un ragazzo di 16 anni, Nagojee Row. Molte delle notizie relative al suo viaggio si apprendono dalla lettura del Diario scritto dal principe, lettura interessante, perlomeno in quanto spaccato della realtà dell’epoca. Notizie della sua vita vengono date nell’introduzione e nelle appendici del diario; viene restituita l’immagine di un ragazzo riflessivo e gentile che si sorprende dei costumi e delle abitudini dei paesi che visita. Nelle immagini pubblicate nel diario il giovane marahja indiano non sembra avere 20 anni, ne dimostra di più. Nagojee Row, nato il 13 aprile 1850, divenuto il nuovo marahja, riceve un’educazione improntata sul modello inglese. Sposa due donne, una delle quali gli darà una figlia che morirà presto. L’altra moglie è ancora una bambina. E’ il primo principe indiano regnante a recarsi in Inghilterra per un viaggio di studio. Incontra la Regina Vittoria a Windsor, due volte, il 24 giugno e il 6 luglio 1870. Muore a Firenze di malattia il 30 novembre 1870, durante il viaggio che dall'Inghilterra avrebbe dovuto riportarlo in India.
Il monumento è eretto per commemorare il giovane principe indiano. E’ situato nel punto in cui il torrente Mugnone confluisce nel fiume Arno, laddove il corpo del principe è stato cremato. Il Sindaco di Firenze Ubaldino Peruzzi rende possibile per la prima volta a Firenze la pratica della cremazione secondo il rito induista. La struttura architettonica è progettata dall’ingegnere Capitano Charles Mant, mentre il busto è eseguito dallo scultore inglese Charles Francis Fuller. Nel 1874 l’opera è completata.
Nel 1897 si rendono necessari i primi restauri: “lavori di scalpellino e muratore” e “opere di verniciature e dorature”, affidati rispettivamente a Egisto Salvadori a Sirio Bianchi. Il monumento appare come una struttura a baldacchino che si eleva su un ampio basamento in pietra circondato da una ringhiera in ghisa modellata a tralci, volute, arabeschi e motivi floreali. Su una base centrale, anch’essa in pietra con bassorilievi, si ergono quattro colonnini tortili in ghisa che sorreggono una cupola rivestita con lastre di rame. Il baldacchino funge da scrigno per il busto in marmo che raffigura il principe. Varie testimonianze, confermate dalle indagini diagnostiche eseguite prima del restauro, riportano che il busto fosse colorato. Quattro targhe poste sul piedistallo del busto riportano un’iscrizione in quattro lingue, italiano, inglese, hindi e punjabi:
MONUMENTO ALLA MEMORIA DEL PRINCIPE /
INDIANO RAJARAM CHUTTRAPUTTI, /
MAHARAJAH DI KOLHAPUR. MORTO A /
VENTUN’ANNO IN FIRENZE IL XXX GIORNO /
DI NOVEMBRE MDCCCLXX QUANDO /
DALL’INGHILTERRA TORNAVA ALLA PATRIA. /
CHARLES MANT. CAPTAIN R. E. ARCHITECT.
La ringhiera metallica più esterna è stata posta successivamente alla costruzione del monumento (inizialmente era stata realizzata in legno) a fungere da ulteriore protezione. Il monumento si presentava in una condizione di generale degrado. Nelle due ringhiere si riscontravano numerose parti mancanti e la completa ossidazione del metallo. L’esfoliazione della verniciatura, di cui rimanevano solo alcune tracce, aveva portato all’ossidazione del metallo. Nella struttura a baldacchino, le condizioni peggiori si riscontravano su una delle colonne tortili in ghisa, che presentava una profonda fessurazione longitudinale e che per questo era stata messa in sicurezza e sostenuta da un apposito ponteggio. Due delle pigne in ghisa appese agli angoli non c’erano più. Al di sotto dell’intradosso della cupola del baldacchino si rilevavano fessurazioni orizzontali. La pietra risultava in molti punti disgregata e in alcuni punti polverizzata e/o esfoliata o in fase di distacco. Mancavano o erano distaccate parti di cornici in pietra, molte decorazioni floreali (bassorilievi a foglia), le teste dei pavoni e molte delle volute decorative. Il basamento in pietra e la base presentavano attacchi di alghe e muschi dovuti alla maggiore esposizione agli agenti atmosferici; anche il piedistallo del busto ed il busto stesso, benché più protetti dalle intemperie, versavano in condizioni critiche a causa dell’attacco delle polveri e delle aggressioni biologiche e atmosferiche. Un pino caduto sul monumento nel 2005 aveva danneggiato la copertura della cupola. L’intervento di restauro, iniziato nel 2019 e concluso nel 2020, è stato svolto mirando alla conservazione dei caratteri originari dell’opera, mediante l’uso di materiali e tecniche compatibili con quelli esistenti, con l’obiettivo di restituire adeguata leggibilità al monumento. Il restauro degli elementi lapidei (gradonata, basamento, archi intradossali ed extradossali, in pietra serena e busto in marmo) è iniziato con il preconsolidamento, per non perdere preziosi frammenti del paramento decorato, purtroppo in fase avanzata di distacco, soprattutto nelle parti soggette ad infiltrazioni d’acqua. Successivamente è stato svolto il lungo processo della pulitura, con la rimozione dei depositi incoerenti, quali terriccio e depositi pulverulenti, prima e con l’applicazione di biocida a base di cloruro di benzalconio poi. Il biocida è servito per disinfestare le colonie di microflora prima della loro rimozione meccanica, al fine di evitare la volatilità e la trasmigrazione delle spore infestanti. Poi si è proceduto con la rimozione dei depositi coerenti, mediante impacchi a base di carbonato d’ammonio ed “EDTA” veicolati da pasta cellulosica e sepiolite ove necessario. Le stuccature cementizie incoerenti sono state rimosse mediante l’uso di bisturi e microscalpello. Si è poi proceduto con una doppia applicazione di consolidante a base di silicato d’etile, dopo averne verificato, mediante prove e campioni, la giusta penetrazione e la non alterazione cromatica. Sono state ricostruiti molteplici frammenti, previo calco siliconico e/o stuccature a base di calce idraulica naturale. Infine come protettivo finale è stato applicato un polisilossano trasparente, non filmogeno. Il restauro pittorico ha riguardato in particolare l’intradosso della cupola, decorato con costoloni in rilievo a foglie color oro su fondo azzurro. Dopo campionature e analisi di laboratorio, necessarie per comprendere i vari interventi eseguiti nel tempo e le cromie originali, si è proceduto con la pulitura ed al consolidamento. Il film pittorico, una pittura a secco (non un affresco), risultava steso su un supporto a base di gesso. La superficie della pellicola presentava sia qualche piccola crepatura che qualche rigonfiamento ed esfoliazione, in special modo negli interventi e nei “ritocchi” di restauri pregressi. La pulitura è stata eseguita soprattutto a secco, vista la componente gessosa del supporto e la fragilità del colore. Particolare attenzione ha richiesto la rimozione dei numerosi nidi di ragno aderiti alla superficie con grande tenacia, soprattutto negli interstizi. Il consolidamento è stato realizzato con iniezioni a tergo di malta consolidante a base calce naturale ed esente da sali. La conguagliatura cromatica è stata effettuata mediante applicazioni di più velature con pitture minerali ai silicati addizionate con pigmenti e terre fino al raggiungimento del tono ritrovato. La pulitura a secco è stata condotta su tutta la superficie con pennelli morbidi e gommine whishab, mentre è stato necessario l’utilizzo di micro bisturi per interventi localizzati. Grazie alle analisi sono state ritrovate scialbature cementizie, rimosse e sostituite con stuccature a base calce idraulica naturale. Per la rimozione di macchie, sono stati applicati localmente piccoli impacchi con bassa percentuale di carbonato d’ammonio, per breve contatto. Il restauro delle leghe metalliche ha interessato i colonnini e le ringhiere. I quattro colonnini in ghisa sono cavi all’interno, con uno spessore di circa 2 cm. Uno di essi presentava una profonda fessurazione longitudinale che inizialmente era stato ipotizzato di consolidare con l’inserimento di collari in acciaio. Per il consolidamento è stata successivamente individuata una tecnica più rispettosa del risultato estetico, sempre dopo aver effettuato studi e test approfonditi, consistente nell’utilizzo di fibre di carbonio applicate con resine epossidiche. Sono stati realizzati previa forature, “fiocchi” di collegamento all’interno del colonnino, in modo da far collaborare maggiormente la massa di ghisa ed evitare scorrimenti. La conformazione geometrica del colonnino e la sua decorazione hanno permesso di mascherare la fibra all’interno della scanalatura elicoidale della colonna. Sono stati ricostruiti i piccoli petali mancanti, previo calco con gomme siliconiche sugli elementi originali, con resina epossidica pigmentata. Così come i petali, sono state ricostruite anche due pigne. La ringhiera interna in ghisa, arricchita da elementi decorativi floreali, dopo un lavoro di minuziosa sabbiatura e pulitura, è stata completamente consolidata mediante iniezioni di resina epossidica, ricostruzioni in resina, ma soprattutto integrazioni con nuovi elementi in ottone, poi verniciati. Per ricostruire tali porzioni sono stati effettuati rilievi 3D e stampe in materiale plastico per poter poi lavorare successivamente con le fusioni.
APPENDICE – Breve contributo sul restauro della fontana dedicata alla Regina Vittoria
La “fontana della Regina Vittoria” si trova in un’aiuola situata ai margini di piazza Vittorio Veneto. E’ realizzata tra il 1897 e il 1900, anno della sua inaugurazione ufficiale, in occasione del sessantesimo anno di regno della Regina Vittoria d'Inghilterra. Voluta dalla comunità britannica fiorentina, è progettata dall'ingegnere Lorenzo Priuli Bon. Il manufatto, realizzato in marmo rosso di Verona, è posto su un basamento di pietra arenaria a gradoni concentrici: “Il pilastro centrale, da cui si dipartono ad una certa altezza le tre vasche poligonali sorrette da colonnini, poggia sulla base di tre gradini sagomati a trifoglio. La fontana si presenta oggi mancante del settore superiore dello stelo centrale (a sezione triangolare e recante sulle facce delle iscrizioni latine), in origine ornato di colonnine tortili e sormontato da una corona in bronzo” (Carlo Cresti). I primi atti vandalici sul monumento, con l’asportazione degli ornamenti metallici, risalgono agli anni della prima guerra mondiale: “In Piazza degli Zuavi, la colonia inglese, a ricordo della permanenza in Firenze dell'amata Regina Vittoria, volle eretta una modesta ma utile fontana, con ornamenti in bronzo e quattro mascheroni da cui l'acqua zampillava per ricadere nella sottostante vasca. Non solo furono divelti tali ornamenti, ma anche gli altri ornamenti metallici, e furono ostruite le bocche d'acqua, per modo che la fontana è ora ridotta ad un arido ed inutile ingombro" (Carlo Papini ,"Arte e Storia" 1919).


Edinburgh – Historic Burial Grounds both as exemplar and at risk - Dr Peter Burman MBE FSA, architectural historian and conservator
Peter Burman began to be interested in historic burial grounds as a schoolboy exploring churches and churchyards in his native county of Warwickshire. This led him to study History of Art at the University of Cambridge. His first role was as Assistant, Deputy then Director of the Council for the Care of Churches and the Cathedrals Fabric Commission for England. In this role, which lasted for twenty-two years, he and his colleagues were constantly giving advice and grants for the conservation and repair of sculpturally important monuments both within churches and outside churches in the historic burial grounds which typically surround them. He began to work not only with conservators to conserve them but also with craftspeople to ensure that new monuments were beautiful and meaningful.
Later, as Director of Conservation & Property Services of the National Trust for Scotland, he found himself living within the City of Edinburgh World Heritage Site and this encouraged him to take an interest in the five historic burial grounds which are situated there. They are places of memory, but also social places, visited by many who are interested in their heritage and human values. He is fascinated by their artistic and historic interest but also by the role they can play in the contemporary community of a city. In Edinburgh (as in all other cities where historic burial grounds exist) there many aspects which have to be managed: keeping the frequently ambitious architecture of mausolea in good repair through regular maintenance (in Edinburgh they include temple-like mausolea designed by 18th century members of the famous Adam family of architects); walls, often extensive and impressive in character; conservation of sculpture, using materials compatible with the original; drainage; archaeology; wildlife; flowers and greensward. Ideally these historic burial grounds need to be quiet and dignified, and yet at the same time welcoming and safe. Architecture and artistic sculpture, allied with beautiful and characterful lettering, have their part to play, but there is also often a personal response to these landscapes of melancholy beauty.
The challenges of caring for these special landscapes of memory are many and varied but the Edinburgh burial grounds are probably typical of many urban situations: shortage of funds; lack of clarity about the ownership of monuments; neglect (leading to standard conservation problems of soiled stonework; open joints; poor repairs, using cement instead of lime-based mortars; vegetation); vandalism, even theft; legibility of inscriptions; anti-social behaviour; greed of developers on adjacent sites; and so on.
Peter Burman will speak from many years of rich experience of conserving architectural and artistic heritage, and of being joint author with Henry Stapleton of the Churchyards Handbook, which has been through many editions over the years. In his ‘churches role’ he frequently collaborated with experts on tress, mosses and lichen; lettering and sculpture; in the organisation of Churchyard Study Days to introduce local people to the beauties, interests and specialness of their historic burial ground.




INDIA


23 April, Red House, Delhi

Ruskin and his Tuscan Sybil, Francesca Alexander - Emma Sdegno.

In October 1882, on his last visit to Tuscany, Ruskin was introduced in Florence to Francesca Alexander, an American expatriate, daughter of a couple of Boston artists. With a passion for Tuscany and for its people, Francesca gathered folk songs orally transmitted among the contadini, and composed a beautiful manuscript with the poems she transcribed and translated into English, decorated with drawings of wild flowers, portraits of the people and scenes illustrating the songs. This work had philanthropic purposes as Francesca’s aim was not to publish it as such but to sell the sole manuscript for the financial benefit of the poor Italian peasantry that had provided them. When he saw the 108-page manuscript Ruskin immediately offered to buy it and acquire the copyright to publish the work as its editor with the aim of conveying to the English mind “some sympathetic conception of the reality of the sweet soul of Catholic Italy”. In my paper I shall outline the fascinating history of Ruskin’s editing of Francesca Alexander’s Roadside Songs of Tuscany, and his endeavour to compose a spiritual memorial of the Abetone peasants and the mysticism of their everyday life.


Masculinisation of the ‘Motherland’: Analyzing Rabindranath Tagore’s The Home and the World through an Ecofeminist Lens - Pritha Chakraborty

The paper aims to deal with the concept of ‘Motherland’ as perceived in the text of Rabindranath Tagore’s The Home and the World. It aims to scrutinise the concept of ‘home’ and the ‘world’ and how it directly impacts the women of the nation. It aims to bring out the hypocritical ideologies of the nationalist in the wake of India’s freedom struggle movement. It shows how nineteenth-century Bengal saw the emergence of fanatic nationalists who created an image of the nation as a Motherland and inscribed the name ‘Bharat Mata’ associated with the landmass. Ironically, it was this motherland that was systematically eroded on the basis of religious bigotry, communalism and a fanatic cry of the Nationalists who worked in the policy of inclusion and exclusion of the members of the nation. The criteria for belonging to a nation were based on cultural assimilation, common tradition, language, and so on. In India, the concept of nationalism was built on Vedic civilization which claimed that India is a nation for Hindus and by Hindus. It is this systematic exclusion of certain members of society from the nation-building process that is questioned and reinterrogated. On the one hand, women were given the status of Goddess and ‘Shakti’ and on the other hand, it was this ‘Shakti’ that was infringed and violated in the hands of masculine powers of the state who wanted the nation to be built as per their own ideologies. Using Vandana Shiva’s concept of ‘Masculinization of Motherland’, it aims to show how the nation was shifting to ‘fatherland’ from the so-called idolized mother-worship of the nation as all the powers of the nation-building process were laid in the hands of the fanatic men who attempted to defend mother lands’ honour.
The paper shows Bimala, the female protagonist of the novel torn between the ideologies of the nineteenth-century ‘Bhadra Mahila’ concept and the association of her womanhood with ‘Mother India’. Nineteenth-century Bengal was in the process of enlightening their women with western education and by the middle of the century, Indian nationalism began to feel a sense of superiority among their women and wanted them to withdraw from the world and bring their entire attention to their household. In a similar context, Kundamala Debi had advised women: “If you have acquired real knowledge, then give no place in your heart to memsahib-like behaviour. This is not becoming in a Bengali housewife. See how an educated woman can do housework thoughtfully and systematically in a way unknown to an ignorant, uneducated woman. And see how if God had not appointed us to this place in the home, how unhappy a place the world would be.” (qtd in Chatterjee 129). A similar idea was rooted in Bimala’s ideology. Her ideology of womanhood was associated with ‘female virtues’. She considered the duties towards her husband Nikhil as her sole motif of life and worshipped him. She comments that when she would take the dust of her husband’s feet without waking him, at such moments she could “feel the vermilion mark upon her (my) forehead shining out like morning star” (20). This shows her as directly attached to the concept of ‘homely’ women.
However, later in the novel, the emergence of Sandeep as a nationalist leader intrigues Bimala. His enthusiastic words on claiming the nation from the clutches of western power motivate Bimala to side with him. Further, his tagging of her as ‘Queen Bee’, and ‘Mother Goddess’ become problematised in the concept of nationhood. Bimala is easily awestruck at the charismatic voices of freedom that Sandip aims to achieve in the name of Swadeshi. He claims, “You are the Queen Bee of our hive, and we the workers shall rally around you. You shall be our centre, our inspiration” (47). Bimala gets enchanted by the notion of freedom which not only concerns the land but her own self. Her door to freedom was opened by his husband himself, who wanted her to open her mind and seek her own individuality.
Sandip with his poetical oration translates the politics of Swadeshi into her being and builds a pedestal of her linking her with the image of divine Shakti around whom the world would revolve. He symbolically relates the emerging land with the power of Shakti and hails the nation as ‘Bande Mataram’. However, ‘Hail Mother’ becomes a multi-layered phrase for him to entrap Bimala in the pseudo-freedom struggle of the nation. The nationalist struggle for freedom becomes a male endeavour where in the words of Vandana Shiva, “A politics of exclusion and violence is built in the name of nationalism. Masculinization of motherland thus involves the elimination of all associations of strength with the feminine and with diversity” (111). In the nationalist discourse, like the women of the times, the land is perceived as the ‘other’ which needed protection from her ‘virile sons. Such protection is provided by masculine figures through the medium of violence and armed conflicts. Tagore saw nationalism as the brainchild of the West which was organised by some self-interested agendas of fanatic people who wanted to exploit all other communities for their own selfish gains. Shiva notes, “Hindutva, it is being repeatedly stated, is the ideology of a modernising India. Yet, as they are unfolding, liberalization and modernization are based on breaking all links with the motherland. Musicalisation of the motherland results in the disappearance of the motherland from the hearts and minds of the people” (111).
The novel clearly seems to portray the nation as an object that needs to be looted and snatched and won by force. Sandeep is the embodiment of such violence where the nation becomes a mere thing to be plundered to attain its freedom, which is in sheer contrast to the ideology of his friend, Nikhil, who believes in an all-inclusive nation which is not divided or violated on the basis of aggressive nationalism, as he claims, “Use force? But for what? Can force prevail over Truth? (100) Nikhil’s honesty and idealism are contrasted with Sandip’s cunning, and flagrant narcissism. As per his Machiavellian ideologies, “There is no time for nice scruples…We must be unswervingly, unreasoningly, brutal. We must sin” (50). Nation, therefore, becomes an embodiment of a woman who is overpowered by masculinity and is snatched of her ideal womanhood by leading her towards the path of infidelity. As Paola Bachetta notes that for two of India’s spiritual leaders, Rama Krishna and Aurobindo, mother as a symbol of the country was charged with love for all their children, in all its diversity. However, Hindutva Bharat Mata had to be ‘rescued’ by her ‘virile sons’ who use means of deceit, and illegal means and further the concept of colonialism in achieving their end. Sandip is so atrocious and greedy in accumulating material wealth in the name of building up a nation that he does not hesitate to encourage his own friend’s wife to rob her own husband for the sake of the benefit of the nation. Tagore in this context termed nation-building as the biggest evil to the civilization since it is based on power dynamics and coercion that merely focuses on amassing wealth and manifesting terror on innocent individuals of the nation.
           Nineteenth-century India was based on hegemonic masculinity where men’s honour was significantly related to their proof of hegemonic masculinity. This includes maintaining their chivalry and honour by limiting the boundary between the women and the nation and enabling them to function as per the instruction manual of the men and the powerful politics revolving around them. Peterson notes, “Motherland is a woman’s body and as such is ever in danger of violation- by ‘foreign’ males. To defend her frontiers and her honour requires relentless vigilance and the sacrifice of countless citizen warriors…” (80). In this context, it can be noted that Sandip’s approach and his false oratory speeches in order to instigate Bimala towards violating her own ‘home’ stands in paradoxical contrast to the motive of freeing the country from the clutches of colonialism.
Benedict Anderson notes that a nation is an ‘imagined community’. It clearly advocates the fact that a nation subscribing entirely to dominant ideologies and beliefs and sustaining the system of inclusion and exclusion is bound to be an imaginary endeavour and nothing concrete is expected to be drawn out of it. Sandip’s cry of nationalism remains a void cry devoid of devotion and based solely on personal gains. His theory of boycott of foreign goods and forcing the innocent village people to give up their trade was a source of outrageous violence in the name of freeing the country from the foreign rule. His concept of nationalism was pretentious and became harmful to the Hindus and Muslims of the nation. He had provoked the youths of Nikhil’s village to impose violence against the poor, innocent neighbours so that they are terrorised into accepting his own concept of a nation. As noted by Leonard A. Gordon, “The Indian nationalist movement as it developed in Bengal during the last quarter of the nineteenth century was dominated by high-caste Hindus... but the Muslims in Bengal lagged behind the Hindus in education, the professions and the government services. Most of the Muslims were lower-class cultivators in the eastern districts of Bengal proper” (278). Whereas for Nikhilesh, the idea of Swadeshi involved the inclusion of all the communities of the nation, Sandeep’s religious-centric idea and further exclusion of a certain section of people from joining hands in freeing the motherland served as a failure of the nationalistic project. Anita Desai in this context points out that Sandip “resembles nothing so much as the conventional blackguard of the Indian stage or the Bombay cinema, stroking his handlebar moustache as he gloats over a bag of gold and a cowering maiden” (55).
           Bimala’s body thus stands as a site of war and a possession to be looted and plundered in the name of saving the nation. Claiming her through false oratory speeches acts as a means of exploitation of the gender. Representation of her as ‘Mother Goddess’ makes her think that it is her duty to protect the nation’s honour. The eroticisation of nation with regards to women’s body not only place them within the idea of national but also make them the bearers of cultures and therefore more vulnerable to violence. Their inclusion in the conflict serves as a means of influencing the future generation and involving them in the fanatic cry for the liberation of the nation. Mrinalini Sinha mentions that women are burdened to balance the “in-betweenness” (22) of precolonial tradition and postcolonial modernity. They are expected to seek modernity in the guile of tradition where she acts as the upholder and preserver of culture. Bimala is seen to be the keen upholder of this tradition where her preference for home is a paradigmatic presentation of the harmony that she seeks through the devotional aspect of womanhood. Her story starts with her dedication towards her home and ends in reversion to the ways of the home after she sees through Sandip’s evil motives.
The whole idea of belonging to a nation becomes gendered where men are expected to be masculine and show masochistic traits in saving the nation whereas women are supposed to be sacrificial, faithful and pure. In Burdens of Nationalism, Uma Chakravarti mentions how in Sri Lanka, men were the ones participating in armed conflicts whereas women were expected to attach sentimental values and grieve for the loss. The creation of the idea of women as Mothers has attached the concept of reproduction to them where they are bound into a heterosexual construct that only subordinates them. Though Bimala as a dutiful and responsible wife got attracted to the seduction of Sandeep and his comparison of her with the Mother Goddess, rises her to a pedestal where she is inspired to coax her own husband to adopt the violent means and support Sandeep in burning the foreign goods in favour of uplifting swadeshi goods, she is torn between the ‘home’ and the ‘world’ where it is her ‘zenana’ that she connects herself with and wants to return to until it is too late and Nikhilesh gets caught up amidst the turbulent violence in the nation. It therefore, signifies that in the name of nation and nationalism, women are caught in between the fervour of men’s politics where she remains a puppet in their hands just as the country is bound to suffer at the hands of violent politics as Maria Miles notes, “Since the beginning of modern nation-state (the fatherlands) women have been colonized. This means the modern nation-state necessarily controlled their sexuality, their fertility and their work capacity or labour-power. And it is this colonization that constitutes the foundation of what is now being called ‘civil society’. The militarization of men in the name of nation-building not only hits women of other communities but also the female of one’s own community” (27). 
Bankim Chandra Chatterjee’s cry for independent India through the national song of ‘Bande Mataram’ in his famous novel Anandamath (1882) where the Motherland is praised to its utmost for being the bearer of rich culture and heritage, systematically shifts to ‘father state’ through the turn of the century when ‘Motherland’ which initially referred to Bengal, shifted to India and the country got ‘raped’ in the name of nationalism. The rich cultural heritage of the nation got divided between different communities when seeds of communalism started to infringe on the nation with the division of Bengal in 1905 where the largely Muslim eastern areas were separated from the largely Hindu western areas. Nikhilesh as the spokesperson of Tagore in the novel, speaks about the union of Hindus and Muslims in the fight against colonialism as against Sandeep’s view of excluding the Muslims from the nationalistic endeavours, as according to him, Bengal stood only as the land of the Hindus. Such polarization of the nation in the name of bigotry and religion led to the further disintegration of a ‘motherland’ where warfare constituted the creation of a masculine country devoid of humanity and devotion. Tagore in his Nobel Prize acceptance speech notes, “We must discover the most profound unity, the spiritual unity between the different races. Man is not to fight with other human races, other human individuals, but his work is to bring about reconciliation and Peace and restore the bonds of friendship and love” (Arun).
In the name of nationalism comes the destruction of the land from where thousands are uprooted, the land witnesses communal violence, mass murder, death of innocent people and division of the nation in the name of religion. In a similar context, Shiva notes, “Maldevelopment is seen here as a process by which human society marginalises the play of the feminine principle in nature and in society. Ecological breakdown and social inequality are intrinsically related to the dominant development paradigm which puts man against nature and women” (46). The extremist mode of boycotting British goods resulted in great hardship for rural petty traders and peasants most of them who were Muslims and low-caste Hindus. Tagore’s construction of Chandranath Babu in the novel was based on the figure of Ashwini Kumar Dutta of Bengal whose support for rural development was strongly admired by him.
The eroticisation of the Nation with the lover becomes the most disturbing aspect of the novel. Sandeep pulls lover and motherland together; Bimala and the Country become one. As Tanika Sarkar in her work notes, “The emotion that animates both, and the emotion that they evoke, are clearly erotic…The mother protects, the mistress leads to destruction” (35).
Though the novel is about politics which is about the devotion to the Motherland and the call for ‘Bande Mataram’ which signifies a salutation to the Motherland, there is no single mother in the text nor is the real devotion towards any female character visible. It is this ironic promise of development of the nation through the means of loot, snatch, fake devotion and force that the novel critiques. In a similar context, Shiva comments, “…by the name of development, is a maldevelopment process, a source of violence to women and nature throughout the world. This violence does not arise from the misapplication of an otherwise benign and gender-neutral model but is rooted in the patriarchal assumptions of homogeneity, domination and centralisation that underlie dominant models of thought and development strategies” (44).
Therefore, by bringing the marginalised women to the forefront, it is an attempt on the part of the novelist to preserve the ‘Mother Land’ which requires love, care and humanity and bring it back from the clutches of masculine endeavours. Bimala’s return to her husband at the end of the novel symbolises in a way the rootedness of the feminine principle in the context of the nation and the development of the land that entails through the process as Vandana Shiva in her words notes, “Their voices are the voices of liberation and transformation which provide new categories of thought and new exploratory directions…experience shows that ecology and feminism can combine in the recovery of the feminine principle, and through this recovery, can intellectually and politically restructure and transform maldevelopment” (45).


Works Cited
Arun, “The Noble Prize Acceptance Speech”. Literature Worms, https://www.literatureworms.com/2012/06/nobel-prize-acceptance-speech-by-tagore.html#, Accessed on 20 March 2023.
Basu, Sanjukta. “Gender, Sexuality and Nation- Tagore’s Ghaire Baire (Home and the World). This is My Truth, 18 May 2020, https://sanjukta.wordpress.com/2020/05/18/gender-sexuality-and-nation-rabindranath-tagore-ghare-baire-home-and-the-world-ignou-assignments-mawgs/
Chakravarti, Uma. “Wifehood, widowhood and adultery: Female sexuality, surveillance and the state in eighteenth century Maharashtra”. Of Property and Propriety: The Role of Gender and Class in Imperialism and Nationalism, The University of Toronto Press, 2001.
Chatterjee, Partha. The Nation and Its Fragments: Colonial and Postcolonial History. Princeton UP, 1993.
D, Dipanshi. “Tagore on Freedom and Critique of Nationalism”. Academia, n.d.
https://www.academia.edu/35372378/Tagore_on_Freedom_and_Critique_of_Nationalism.
Gordon, Leonard. “Divided Bengal: Problems of Nationalism and Identity in the 1947 Partition”. India’s Partition : Process, Strategy and Mobilization, edited by Mushirul Hasan, Oxford UP, 1993.
Mies, Maria and Vandana Shiva. Ecofeminism. Zed Books, 1993.
Peterson, V. Spike. “Gendered Nationalism: Reproducing Us versus Them”. Peace Review: A Journal of Social Justice, vol. 9, no.1, pp. 77-83.
Sarkar, Tanika. “Many Faces of Love, Country, Women and God in The Home and the World”, The Home and the World: A Critical Companion, edited by P.K. Dutta, Permanent Black, 2003, pp. 27-44.
Shiva, Vandana. Staying Alive: Women, Ecology and Survival in India. Indraprastha Press, 1988.
Sinha, Mrinalini. Colonial Masculinity: The ‘manly’ Englishman and the ‘effeminate Bengali’ in the late nineteenth century. Manchester UP, 1995.
Tagore, Rabindranath. The Home and the World. Penguin Classics, 2005.



Il leone Marzocco fiorentino nella poesia politica e civile trecentesca minore di area toscana, similitudini con il contesto indiano - Marialaura Pancini

Il leone fin dall’antichità ha esercitato un certo fascino nell’immaginario umano divenendo oggetto di una serie innumerevole di similitudini, metafore e immagini simboliche che attraversano le culture, le aree geografiche e le epoche. Se si osserva il panorama della poesia politica e civile trecentesca minore di area toscana si può vedere che il leone come simbolo della città di Firenze è molto presente nel repertorio tematico dei rimatori toscani, in particolare fiorentini. Lo scopo di questa presentazione è quello, in primo luogo, grazie all’utilizzo di testi concreti afferenti al genere della poesia politica e civile trecentesca minore di area toscana, di delineare quella che è la considerazione che si ha del leone e la simbologia che è legata a questo animale in questo contesto storico e geografico. In secondo luogo, si evidenzieranno quelle che sono le similitudini tra l’immagine del leone nel contesto toscano medievale fiorentino e la simbologia che il contesto indiano attribuisce.
Appare a questo punto necessario premettere che si tratta di una selezione di testi arbitraria, fatta sulla base del criterio di eterogeneità, rappresentatività e ampiezza dell’argomento, si è scelto, infatti, di dare maggiore importanza ai testi nei quali si fa ampiamente riferimento al leone Marzocco fiorentino. Per non essere troppo prolissi e non allontanarsi troppo dal focus fiorentino della presentazione e del convegno, si eviterà di citare tutti i casi – anche se questi sono numerosi- di riferimenti brevi e poco significativi al leone come metafore, frasi gnomiche etc. che non hanno una vera e propria tematizzazione nel testo, ma sono solamente costrutti fissi popolari.
Si esamineranno, quindi, una serie di casi concreti nei quali si fa riferimento al leone come simbolo della città di Firenze rappresentato attraverso il leone Marzocco.
Il sonetto Il lion di Firenze è migliorato  viene scritto in occasione dell’acquisto da parte di Firenze di Arezzo. Il sonetto anonimo gioca con gli animali araldici presenti nei gonfaloni delle città toscane e nasconde, dietro riferimenti a prima vista zoologici, la narrazione delle vicende politiche di quegli ultimi anni. La prima quartina, attraverso l’animale simbolo di Firenze, il leone marzocco, ora «migliorato» v.1 dopo che «lungo tempo è stato in malattia» v.2, descrive i trascorsi della città di Firenze. La città, dopo le sconfitte subite dalla ghibellina Pisa di Uguccione della Faggiola (1315) e dopo il periodo dell’infruttuosa signoria di Carlo, Duca di Calabria (1325), a questa altezza cronologica riprende la sua politica di espansione verso le zone limitrofe, Arezzo è proprio una di queste . La quartina in questione esalta la conquista della città di Arezzo, rappresentata attraverso il «Cavallo sfrenato» elemento caratteristico del gonfalone aretino , attraverso tale azione la città di Firenze vede compiersi la sua signoria, il suo potere su Arezzo. Si allude anche al compimento di una profezia «che Daniello aveva profetizzato» v. 8 e che ora è «tutta adempiuta» v. 7.  I versi potrebbero riferirsi al libro di Daniele, nel quale viene descritto un sogno, dove sono protagoniste quattro bestie, la prima bestia ha figura leonina con ali d’aquila, la seconda bestia figura di orsa, la terza di leopardo, la quarta è una bestia senza un preciso referente reale, ha molte corna e distrugge tutto ciò che trova. La quarta bestia viene «uccisa e il suo corpo distrutto e gettato a bruciare sul fuoco. Alle altre bestie fu tolto il potere e fu loro concesso di prolungare la vita fino a un termine stabilito di tempo.» . Secondo l’interpretazione, che segue nel libro, le quattro bestie rappresentano quattro re che si succedono nel tempo, nonostante le prime bestie rappresentate nel libro di Daniele, il leone e l’orsa trovino corrispondenza con i versi resta però piuttosto oscuro il collegamento tematico, non è quindi certo il riferimento. Nella terzina che segue si fa riferimento, attraverso i loro animali araldici, alle città toscane rimaste a guardare il crescere della potenza fiorentina. Siena viene rappresentata come una lupa ferita «scorticata» v. 9  e Pistoia come un’«Orsa» v. 9, entrambe colpite dalla «branca»  v. 10 del leone fiorentino, che si è appropriato della città di Arezzo, e ha inoltre con questo gesto messo in fuga le altre bestie  ovvero ha fatto arretrare le altre città toscane dalle loro posizioni espansionistiche e di potere nella zona, dimostrando la propria forza leonina. Nell’ultima quartina torna il tema della profezia di Daniello del v. 8, questa si avvererà se il leone fiorentino continuerà a fare «borsa» delle pelli «cuoi» v. 13 degli animali che rappresentano le città toscane, se quindi la città di Firenze affermerà la propria egemonia sulla Toscana. La cauda è un avvertimento, posto in forma proverbiale, che suggerisce di stare attenti alle persone alle quali si è avuto fretta di commettere torti, perché in breve tempo queste presenteranno la loro vendetta . Questa conclusione gnomica potrebbe essere indirizzata o alla stessa città di Firenze, invitandola a rimanere vigile su una possibile vendetta della città toscane, oppure potrebbe anche essere riferita alla vendetta che i fiorentini hanno attuato, dopo le sconfitte subite nei primi anni del secolo ad opera dei baluardi ghibellini Uguccione della Faggiola e Castruccio Castracani.
Proprio in seguito alla compera di Arezzo da parte di Firenze del 1385 Antonio Pucci e Franco Sacchetti, autori fiorentini molto attivi nella scena politica della loro città, si scambiano una tenzone in commento alla vicenda. Il primo a dare avvio alla corrispondenza è Antonio Pucci, che scrive e indirizza a Franco Sacchetti il sonetto Il veltro e l’orsa e ‘l cavallo sfrenato . Il sonetto ricorda molto il testo analizzato in precedenza Il lion di Firenze, dove i riferimenti alle città toscane sono tutti espressi mediante gli animali simbolo di queste. Nella prima quartina, Pucci descrive la situazione di alleanza «parentado» v. 2 tra Volterra: il veltro , l’orsa: Pistoia e il cavallo sfrenato, ovvero Arezzo, e Firenze: il leone. Anche Il lion di Firenze utilizza gli stessi riferimenti per Pistoia e Arezzo «l’Orsa» v. 9 e «il Cavallo sfrenato» v. 4. Pucci conclude la quartina ricordando Pisa: la volpe; il toro: Lucca; Siena: la lupa e il grifone perugino  alcune di queste città che menziona sono poco turbate per l’accrescimento del potere fiorentino, altre, invece, lo sono «molto» v. 4. La seconda quartina, si incentra tutta su un riferimento ai tempi passati della guerra tra Firenze e Pisa per la presa di Lucca del 1342. C’è infatti un discorso diretto pronunciato dalla stessa volpe pisana che rammenta la «tencione» v. 6 avuta con il leone fiorentino perché «contra ragione» v. 7 Pisa «volea pigliar […] / il toro» vv. 7-8. Il riferimento all’intrusione senza averne diritto di Pisa nella compravendita di Lucca torna anche negli altri testi di Pucci dove è trattata la vicenda. Seguono poi i discorsi degli altri animali menzionati che rappresentano le città: la lupa Siena, che esprime il suo dubbio per quanto riguarda l’origine del suo cattivo rapporto con il leone fiorentino. Il grifone di Perugia esprime invece la sua gioia per essere da sempre «amico» v. 13 del leone fiorentino, il rimando, come sottolinea anche Ageno , potrebbe verosimilmente essere alla Guerra degli Otto Santi durante la quale Perugia si ribella all’abate Géraud Dupuy, vicario papale nell’amministrazione della città sottoposta al dominio pontificio. Lo stesso Pucci descrive infatti dettagliatamente la ribellione della città e la cacciata di Dupuy nel suo Cantare della guerra degli Otto Santi, anche Franco Sacchetti fa riferimento a Dupuy come il «porco monacese» v. 127 nella sua canzone Hercole già di Libia ancor risplende. In conclusione, Pucci si rivolge all’altro poeta e chiede il suo parere sulla questione appena trattata.
Franco Sacchetti risponde per le rime alla sollecitazione dell’amico ed esprime il proprio parere con Se quella leonina ov’io son nato , riprendendo il sonetto di Pucci fa riferimento a Firenze come «quella leonina» v. 1 dove lo stesso autore è nato. La sua risposta è però molto critica nei confronti dell’atteggiamento fiorentino. Sacchetti accusa, infatti, Firenze di non essere governata in maniera tale da poter garantire il benessere per i suoi cittadini, che dall’altro lato si sono sempre dimostrati a lei fedeli. Sacchetti accusa direttamente la città di non contraccambiare i suoi concittadini dello stesso amore che questi le hanno riversato in passato. Secondo l’autore è questa la ragione per cui le altre città «ogni animale che hai narrato» v. 5 si astengono dal sottomettersi alla città del giglio «verebbe sotto al florido pennone» v. 6, per quanto riguarda l’utilizzo dell’aggettivo florido, al di là del riferimento alla prosperità ci potrebbe essere un rimando etimologico con il nome di Firenze, questo aggettivo è utilizzato da Sacchetti anche in altri contesti sempre riferendosi a Firenze . Nella seconda quartina Sacchetti chiarisce ulteriormente il motivo del suo risentimento nei confronti di Firenze: delle persone disoneste e incivili «rei villani» v. 7 attraverso menzogne «con falso sermone» v. 7 si stanno allontanando sempre più dall’esempio morale dei celebri «Bruto, Scipïone e Cato» v. 8, non è un caso che vengano citati tre autori romani, in questo periodo cronologico è infatti diffusa l’esaltazione della romanitas fiorentina, che trae base dalle origini fiesolane della città e vede Firenze come nuova Roma . Le terzine mostrano un crescendo della disperazione del poeta che rimanda nella prima terzina al credo cattolico, «nessun conosce grazia da Colui / ch’ognora in essa tiene la mente pia» vv. 10-11. Questa coppia di versi appare speculare nella struttura ai vv. 1-4, in questa prima quartina Sacchetti accusa Firenze di ingratitudine verso i cittadini che per lei si dimostrano fedeli, allo stesso modo nei vv. 10-11 Sacchetti accusa con un generico «nessun» v. 10 di non mostrare gratitudine verso colui che costantemente «ognora» v. 11 tiene conto della città: Dio. In questo caso è presente un rovesciamento con la narrazione che lo stesso Sacchetti fa, circa un decennio prima, (1375-1378) della città durante la guerra degli Otto Santi, dove Firenze è sempre fedele al divino e ai suoi precetti e assume il ruolo, intriso di senso biblico, di pastore e guida delle città ribelli in fuga dagli ecclesiastici erranti rispetto ai valori divini paragonati ai Faraoni. Nell’ultima terzina torna, come nell’ultima quartina, il riferimento al tradimento della romanitas fiorentina. Sono infatti silenti e assenti personaggi come Cicerone, Curio e Silla, citati per antonomasia, chi governa adesso, infatti non vanta un’ascendenza nota. Ageno in proposito segnala un possibile riferimento al tumulto dei Ciompi del 1378 e alle nuove arti dei farsettai e dei tintori proclamate in quell’occasione, ma dopo poco abolite . Il riferimento al tradimento dei valori della romanitas è tematica centrale della canzone di Bindo di Cione del Frate Quella virtù, che ‘l terzo cielo infonde dove attraverso un sogno appare Roma nei panni di donna anziana che si lamenta per lo stato nel quale riversa adesso la sua discendenza. Oltre al riferimento tematico nella canzone ricorrono, insieme a molti altri exempla di virtù, anche i nomi di Bruto, Scipione e Catone, menzionati da Sacchetti.   
I versi conclusivi di Fiorenza mïa, poi che disfatt’hai , dello stesso Franco Sacchetti, fanno riferimento allo stesso modo a Firenze attraverso il suo animale simbolo che ricorre frequentemente nei testi presi in esame: il leone marzocco, al quale la famiglia degli Ubaldini aveva per anni creato problemi «dispettando» v. 47. Sacchetti gioca inoltre sul significato figurato del verbo sommergere e sull’accostamento del marzocco al golfo del Leone, per precisare la fine che invece ha poi fatto la famiglia «dispettando il leone, / che gli ha sommersi, e non nel mar Leone» vv. 47-48. La stanza successiva prosegue, sulla scia dei versi precedenti, questo gioco sulla parola leone riferendosi a «Castel Leone» v. 49 nome con il quale si identificava l’attuale Lévane , occupato dagli Ubaldini dal dicembre 1372 al giugno 1373, che avevano con disonestà «di furto avendol preso» v. 50 ai fiorentini. Riprendendo il tema del v. 3 «superba» si giustifica tale irriverenza come mossa dalla stessa superbia «tant'era su montata lor superba» v. 51 della famiglia. I vv. 52-54 tornano sul leone fiorentino, elogiandone la superiorità «mag[g]ior leone» v. 52 e le azioni di conquista.
Altri casi, significativi, nei quali si fa riferimento a Firenze tramite il leone sono il v. 39 di Deh, angeli ed arcangeli con truoni  di Antonio Pucci, dove il riferimento alle città viene espresso attraverso gli animali simbolici che li rappresentano il leone per Firenze, e la volpe per Pisa.
Anche in O Signor mio ch’agli apostoli tuoi , Pucci conclude fornendo le coordinate temporali della vicenda ai lettori «Contato v’ho di fino a mezzo luglio / de l’anno sopradetto» v. IV.32.1-2 e descrivendo - attraverso una metafora zoologica che vede protagonisti gli animali simboli delle città toscane: il leone per Firenze e la volpe per Pisa - la situazione attuale, lasciando trapelare qualche anticipazione di quello che seguirà. Il leone fiorentino e la volpe pisana si trovano ora uno di fronte all’altro a trattare per una pace, i pisani sono però come di consueto inclini all’inganno, i fiorentini dal lato loro non sono per nulla sciocchi, verranno ingannati solo a causa della loro lealtà.
Allo stesso modo anche il cantare O indivisa etterna Ternitade  dello stesso Pucci anticipa in chiusura quello che seguirà nel cantare successivo della serie dei cantari della Guerra di Pisa, Pucci alimenta le aspettative del pubblico annunciando quello che avverrà «Or vi dirò s’ come di ragione / seppe la volpe qui più che [‘l] leone» v. V.17. 7-8. Il cantare successivo, di conseguenza, fa riferimento al tradimento del leone fiorentino «la volpe a∙leon diè mala strenna / ch’avendol’ quasi a la pace promosso / e leopardi gli mandòne adosso» v. VI.12.6. 
Interessante a proposito è anche il sonetto O Pisa, vituperio delle genti  di Filippo dei Bardi. L’autore si rivolge alla stessa Pisa ricordandole che nemmeno Dio la salverà dalle grinfie del leone fiorentino «E non ti val chiamar quell’alto Teta» v. 4. Il leone viene rappresentato in tutta la sua rabbia e maestosità che con i suoi attributi «denti» v. 5; «artigli possenti» v. 7 è intento senza freno a spargere il sangue pisano «che no si cheta / Perché abbia rossi gli artigli possenti / Del sangue de’ tuoi fi’ con tanta pieta» vv. 6-8.
La tenzone  che vede coinvolti il lucchese Pietro de’ Faitinelli e un anonimo rimatore pisano è molto interessante perché vede il confronto diretto tra due autori divisi in quel momento dall’assedio. Lo scambio di sonetti risale infatti al periodo che va dal 25 settembre 1341 e il 2 ottobre dello stesso anno, periodo nel quale Firenze occupa la città di Lucca non avendo ancora subìto la sconfitta di Monte san Quirino e non avendo ancora lasciato Lucca in mano pisana . Come nota Aldinucci , il sonetto di mano di Faitinelli, Mugghiando va il Leon pel la foresta , ricorda il sonetto analizzato Il lion di Firenze è migliorato, e si basa come quest’ultimo sugli animali simbolo delle città toscane. La città di Firenze, il leone , gioisce per la recente conquista di Arezzo, il Cavallo disfrenato ,  e ha sotto di sé anche Pistoia, l’orsa . Firenze aveva ottenuto, infatti Arezzo nel 1336 come testimonia il sonetto Il lion di Firenze è migliorato, anche la città di Pistoia è parte dal 1331 della sfera di influenza fiorentina . Nei versi successivi, vv. 5-8, entra in scena Lucca, la Pantera, dotata di un alito ammaliatore  che «presta» v. 5 questa sua peculiarità al leone fiorentino permettendogli così di attrarre a sé i comuni toscani . L’appoggio lucchese dei fiorentini si dimostra vantaggioso anche in termini geopolitici, l’aver ottenuto Lucca da Mastino della Scala permette a Firenze di «accerchiare il territorio di Pisa da ogni parte» . Dopo l’allusione al vantaggio che ottiene Firenze sui pisani ecco che nei versi successivi anche la Lepre pisana fa la sua comparsa nel testo, Pisa farà bene a stare attenta dal momento che oltre alle città sopra citate anche Siena, la Lupa, si è alleata con Firenze in prospettiva anti-pisana . La metafora «il Leon e la Lupa odi ch’han fatto: / tes’han le reti e vogliolla pigliare» vv. 10-11, usata per rappresentare le trame che Firenze e Siena stanno mettendo in atto contro Pisa, si allaccia alla rappresentazione delle città come animali e tare origine dalla sfera della caccia , una metafora inerente allo stesso ambito si trova anche nei sonetti Ceneda e Feltro e ancor Monte Belluni e San Marco e ’l Doge. Per la Lepre pisana non ci sarà scampo inutile fuggire come è solita fare oppure riporre le speranze nella sorte, come viene espresso attraverso l’utilizzo della metafora dei dadi , Firenze, il Leone, e Siena, la Lupa, sono prossimi a distruggerla. Per quanto riguarda il riferimento alla lepre come animale erbivoro di scarso valore bellico, ma piuttosto incline alla fuga e al rintanarsi si veda il sonetto Più lichisati siete ch’ermellini di Folgore da San Gimignano uno tra gli innumerevoli riferimenti alla Lepre pisana presenti nella letteratura medievale .
A questo sonetto Faitinelli riceve risposta da un anonimo rimatore pisano che gli indirizza Amico, guarda non sia mal di testa . Il sonetto si configura come una risposta diretta al lucchese e si basa sulla stessa cerchia lessicale . La prima quartina riprende specularmente il tema del sonetto di Faitinelli «ribaltandone ironicamente il significato»  sotto un’ottica pisana. Se il sonetto lucchese narrava di un leone a testa alta per la felicità, qui si invita l’«amico» v. 1 ad assicurarsi che il leone non sia molestato dal mal di testa, che gli fa alzare la testa, piuttosto che la felicità, oppure che non sia uno dei consueti dolori, con una possibile allusione alle divisioni interne alla città di Firenze . Il pisano continua con la reinterpretazione del sonetto del lucchese, non c’è motivo di essere allegri «come tu di’» v. 6, dal momento che Lucca, la Pantera, si è dovuta sottomettere alla città di Firenze non per sua volontà ma perché sottoposta al volere del suo signore Mastino della Scala, perché costretta ad ubbidire: «per mostrarsi ne l’ubidir presta» v. 8. La prima terzina approfondisce ulteriormente il tema dell’acquisto di Lucca definito spregiativamente come «baratto» v. 10, che si rivelerà come un dolore più che una felicità per la Pantera lucchese. Per quanto riguarda il Cavallo aretino, si invita l’amico a stare attento che questo non si rivolti contro chi lo sprona arditamente, il pericolo che rappresenta il cavallo sfrenato di schiena è identificabile con quello che potrebbe essere il pericolo di una rivolta contro i fiorentini ad Arezzo, circostanza che effettivamente si verifica nel luglio 1341 ; in quegli anni avviene proprio il tradimento di «quel da Pietramala», l’aretino Tarlato Tarlati, menzionato nella canzone di Antonio Pucci O lucchesi v. XI.6, Arezzo dopo essersi dapprima alleata con Firenze ordisce una congiura contro la stessa città del giglio .  Il v. 14 «talor di schiena» potrebbe alludere, tra l’altro, alla posizione geografica di Arezzo nei confronti di Firenze, che vista da Pisa appare in posizione posteriore rispetto alla città gigliata. Gli ultimi versi elogiano la Lepre pisana, questa volta è lei ad essere allegra, questa non teme infatti le trame che stanno tessendo contro di lei «quei falsi» v. 16 di Firenze il Leone, e Siena la Lupa. Anzi in vigore delle sue qualità: l’arguzia, la forza e il senno «non teme» v. 18 né Firenze, né le città che questa ha posto sotto la sua ala: Siena e Pistoia.
Se si osserva il contesto indiano, il capitello di Sarnath, emblema della Repubblica Indiana, rappresenta sull’abaco quattro leoni addossati, la maestosità di questi leoni ricorda da vicino il Marzocco fiorentino. In particolare, il pilastro di Ashokan eretto a Sarnath è quello più iconico e celebrato dei pilastri di Ashokan , esso è infatti raffigurato anche nella banconota da una rupia indiana e sulla moneta da due rupie e inoltre è divenuto l’emblema nazionale indiano. L’aspetto che in questa sede ci interessa del pilastro è il capitello nel quale sono raffigurati quattro leoni ognuno posizionato in direzione dei quattro punti cardinali. I leoni hanno la bocca aperta e ruggiscono, il leone nel contesto indiano, oltre ad essere simbolo di regalità e potere, come nel contesto occidentale e fiorentino, è anche simbolo di Buddha stesso. Nella base del capitello sono scolpiti altri animali: un cavallo, un toro, un leone e un elefante .
Come nel caso di Firenze, anche nel caso indiano del capitello di Ashokan il leone diviene simbolo di fierezza e possenza nel comando, ma allo stesso tempo viene associato ad altri animali, sia nel caso del capitello che nei casi dei sonetti presi in esame, come se sia nel contesto indiano, che in quello fiorentino si volesse far riferimento al leone sì simbolizzandolo e rendendolo un emblema di una città ma allo stesso tempo senza estrapolarlo del tutto dal suo contesto naturale nel quale si trova circondato da altri animali e dalla natura.


Riferimenti bibliografici
Studi:
Gatti Luca, Il mito di Marte a Firenze e la «pietra scema». Memorie riti, e ascendenze, in «Rinascimento», XXXV (1995), pp. 201-230. 
Shelby Karen, "Lion Capital, Ashokan Pillar at Sarnath", in Smarthistory, 9 agosto 2015, accesso 3 aprile 2023, https://smarthistory.org/lion-capital-ashokan-pillar-at-sarnath/.
Morpurgo Salomone, Dieci sonetti storici fiorentini, Firenze, Carnesecchi, 1893.
Edizioni critiche di autori:
ANTONIO PUCCI, Cantari della Guerra di Pisa = ANTONIO PUCCI, Cantari della Guerra di Pisa, edizione critica, a cura di, M. Bendinelli Predelli, Firenze, Società Editrice Fiorentina, 2017. 
FRANCO SACCHETTI = FRANCO SACCHETTI, Il libro delle rime, a cura di F. Brambilla Ageno, Firenze-Melbourne, Olschki-University of Australia Press, 1989 (A.); FRANCO SACCHETTI, Il libro delle rime con le lettere; La battaglia delle belle donne, a cura di D. Puccini, Torino, UTET, 2007, (P.). 
PIETRO DE’ FAITINELLI = PIETRO DE’ FAITINELLI, Rime, a cura di B. Aldinucci, Firenze, Accademia della Crusca, 2016.
Strumenti di consultazione: 
DBI = Dizionario Biografico degli Italiani, Roma, Istituto della Enciclopedia Italiana, 1960-. 
Libro di Daniele = Testo a cura della Conferenza Episcopale Italiana, https://www.vatican.va/archive/index_it.htm
TLIO = Tesoro della Lingua Italiana delle Origini, fondato da Pietro G. Beltrami e diretto da P. Squillacioti presso CNR-Opera del Vocabolario Italiano, http://tlio.ovi.cnr.it/TLIO/
Toscana Giunta Regionale, 1995 = Toscana Giunta Regionale, La Toscana e i suoi comuni, storia, territorio, popolazione, stemmi e gonfaloni delle libere comunità toscane, Venezia, Marsilio, 1995. 

Website
http://www.sarnathmuseumasi.org/gallery/Gallery3%20Acc%20No%20355.html


Restoration by India's Diaspora, the Roma - Daniel-Claudiu Dumitrescu


APPENDICES


A Global History of Obelisk-Shaped Tombstones: A Study of British Cemeteries in India – Kana Tomizawa



Tomb of Rose Aylmer, Park Street Cemetery, Kolkata

Paper read at the Annual Conference of the Collegium Mediterraneanistrarum, 12 June 2022


Obelisk-shaped tombstones, which are quite common in modern Western cemeteries, have been considered a product of the so-called ‘Egyptian Revival’, a fad in Egyptian design that arose from the development of Egyptian studies after Napoleon’s Egyptian Campaign (1789-1799). The establishment of modern cemeteries outside churches is also said to date from the 19th century. In India, however, the British had formed cemeteries long before that, and many obelisk-shaped tombstones can be found there. In other words, it is highly likely that obelisk tombstones appeared in India before the Egyptian Campaign, from some other causes. In this paper we will first verify this by examining the existing tombstones in the British cemeteries in India. It will then attempt a small ‘world history of tombstones’ by looking back in time to see how obelisks and their designs were used before the 18th century, and when, where and how they were associated with memorials for the dead.

In India we will first look at the South Park Street Cemetery in Calcutta (now Kolkata), a cemetery founded in 1767. There we can see many obelisk-shaped headstones, but we have to examine how many of them were actually erected before the impact of the Egyptian Campaign. The author studied the shapes of the tombstones of those who passed away until 1805. That survey revealed that of the 185 surviving tombstones in this era, 27 were clearly obelisk-shaped, and a total of 44 were identified where slightly thicker or more pyramid-like ones were added.


From this it can be pointed out that a new modern expression concerning memorials may have been established in India prior to the European mainland. But, to confirm this, it is also necessary to review how obelisks had been associated with memorials before the 18th century. The diffusion of obelisks and their designs in the West began when a number of obelisks brought from Egypt to Rome in ancient times were later revived in the 16th-17th centuries. Seeing the development of obelisks and their designs from antiquity, especially from the 16th-17th centuries onwards, we can find some usages for memorial expressions. But, as far as the author knows, they were not free-standing obelisk-shaped tombstones, the theme of this paper, but just decorative parts or flat reliefs. The author believes that the widespread use of freestanding obelisk-shaped tombstones occurred in India prior to those in Europe.


Why, then, did tombstones with this Egyptian design appear in India before Egyptology was established? The first thing to be noted is the link between Indian funeral architecture and the British cemetery at Surat and the British playwright and architect John Vanbrugh. There were some architects involved in the construction of several obelisks and pyramid-like structures in 18th century Britain, in towns and country houses, and, at the centre of their architects we can find John Vanbrugh. Interestingly, the source of his imagery was the English cemetery he had seen in Surat when he was still a young man. In 1711, Vanbrugh presented a proposal for a cemetery consisting of ‘Lofty and Noble Mausoleums,’ modelled on the English Cemetery he had seen at Surat a quarter of a century earlier, in which obelisks and pyramid-shaped headstone can be found in the sketches. The British and Dutch cemeteries in Surat today do in fact have several obelisk-shaped tombstones, may of which cannot be dated, but some can definitely be identified as dating back to the 17th century. The cemetery’s unique memorial expression shows the influence of Islamic mausoleum architecture, which flourished in India from around the 14th century, and the Hindu princely cenotaphs (chhatris) that were established around Rajasthan under its influence. The Surat cemetery, with its mixture of these diverse tomb buildings and designs of European origin, influenced 18th century British architecture through Vanbrugh.


The next point of interest is the possible confusion and overlap between the imagery of obelisks and other ancient architecture. Before the establishment of Egyptology, there should have bee no basis for linking obelisks with the concepts of death and rebirth, but we can actually find a certain link between obelisks and consolatory images. One of the reasons seems to be the confusion between the images of the obelisks and the pyramids. The 18th century British Massacre Cenotaph at Patna is also sometimes referred to as an “obelisk”, but it is clearly modelled on a Roman memorial column. Interestingly, the famous Trajan’s Memorial Colum is also a kind of tomb, as it has his remains on the base part. The Mausoleum of Maussollos at Helicarnassus has also often been depicted as resembling an obelisk or pyramid, although its actual shape is unknown. This and other representations of the so-called Seven Wonders of the World and capriccios of the 17th-18th centuries suggest that a diverse range of ancient architectural images related in memorials and obelisks have developed in an overlapping and mixed manner.


Thus, it is assumed that the obelisk tombstone form was established and developed in India as the history of complex images of obelisks and the Indian culture of funeral architecture intersected. The background to this may have been the need for new burial sites and new expressions of memorialization due to the high mortality rate of westerners in India and the lack of churches and cemeteries, but there are many other issues to be further interrogated, including the wider influence of Indian architecture and technology. This cultural phenomenon is difficult to grasp in a binary British/Indian, West/East, dominant/dominated structure, and it will be essential to gain knowledge across disciplines and regions to elucidate it. The author hopes for guidance from various researchers.


The original paper was written and read in Japanese.



Feminist Gandhi - Julia Bolton Holloway
 

Mahatma Gandhi brought a new dimension into our lives. When he spoke of nonviolence, he meant not merely the avoidance of violent action but cleansing our hearts of hatred and bittereness. He unveiled the spiritual political power of illiterate and humble have-nots and pointed out that the only programmes worth preaching were those which could be translated into action. He said that every decision and programme should be judged from the viewpoint of the poorest and the weakest.
                                                                                                                   Indira Gandhi

The reader might well rebel at this paper's title. Gandhi is seen as a 'male chauvinist'. However, there are aspects to Gandhi's life and thought that can be related to feminism. This paper discusses three aspects of Gandhi - Gandhi and Patriarchy, Gandhi and Women, Gandhi and the Bomb, all of which are related to each other. It will not be academic but instead, to a large extent, in Gandhi's own manner, an experiment with truth.

Gandhi and Patriarchy

My best avenue to this topic is to discuss the relationship of a father, a daughter and Gandhi. My father was an Englishman in India and a friend of Gandhi. My father and Gandhi were both journalists, so once they both wrote up interviews of each other, my father's serious one on Gandhi in The Times of India, Gandhi's joking one in Young India about blue-eyed, fair-haired Glorney Bolton. My father was with Gandhi on the Salt March to Dandi in March 1930. There was a British Broadcasting Corporation recording of many voices, 'Talking of Gandhiji', my father's voice being one of these, now lost. Though the book made from it exists. This is what my father said on that broadcast of the event where Gandhi illegally and very simply gathered salt from the sea:
 

And there was Gandhi, walking along, with his friends round him, it was a sort of terrific anticlimax. There was no cheering, no great shouts of delight, and no sort of stately procession at all, it was all . . . in a sense rather farcical. However this great march had begun . . . here he was, quite happy, with people round him, on the whole very quiet, but now and again you heard Gandhi . . . break out with that wonderful boyish laughter of his. He didn't know how the march was going to end, but nonetheless, there I was, seeing history happen in a strange sort of . . . way; something completely un-European and yet very, very moving.
That act was to end Britain's dominion of India. Such a simple act - yet far more powerful than any act of violent terrorism, than any use of any bomb. But it needs an explanation. Britain imposed a monopoly upon salt in India. She did so because Rome had likewise imposed such a monopoly upon all the lands that lay under the yoke of her vast Empire. From it comes the word 'salary' that we use today. Salt was made into a currency, the state controlling a substance essential to life. However, such a monopoly was not the practice in Britain. Its imposition upon India was an unjust, patriarchal, imperial act and Gandhi, who had studied law in England, knew this. Our American version of this simple gathering of salt from the sea was Rosa Parks, because of her tired feet, refusing her seat to a white man on an Alabama bus - an act which changed us from a racist nation to one with a dream of equality partly realized, though we have further to go.

I grew up with the knowledge of Gandhi all about me as a girl in England, knowing my father was his friend and had written his biography, The Tragedy of Gandhi, published in 1934 when it seemed that Gandhi had failed. I remember listening with great intensity to the Declaration of India's Independence by Earl Mountbatten and Jawaharlal Nehru on the radio when I was ten years old. But now, when I read my father's biography of Gandhi, two things make me rebel against that Englishman's perspective. My father wrote that he despised Gandhi's 'feminine masochism' (partly alluding to his use of 'anorexia') and he also criticized Gandhi's espousal of poverty. My father was a widow's son, had known comparative poverty, and had struggled against it to acquire an education at Oxford, failing to obtain his degree. He desperately wanted to succeed in journalism and politics. However, Gandhi really did succeed - but by insisting on getting rid of status and rank and caste - knowing that there was only so much to go round and that it must be shared, that one man's wealth causes another's poverty. Willy Brandt in the report North/South, likewise voices this in connection with war.

While hunger rules, peace cannot prevail. He who wants to ban war must also ban poverty. It makes no difference whether a human being is killed in war or starves to death because of the indifference of others.
My father was then ambitious for wealth and fame and therefore Gandhi's ideas clashed with his own. But many years later he was to write a biography of Pope John XXIII, Living Peter, a biography which praises rather than blames a similar man. Gandhi, it can be seen, successfully educated his adversaries.

A colonial power must lie to itself. Gandhi stripped those lies away, using justice to unveil injustice, using law to demonstrate the lawlessness of British dominion. And to do so he turned to women.

Gandhi and Women

Margaret Bourke-White who photographed this immediately before Gandhi was assassinated

India had once been a great textile-producing nation. Our America calico cloth's name means that it once was produced at Calicut, in Madras, in India, and then exported to England and her colonies. But the English in the nineteenth century, to protect their own textile industries, forbade India to continue hers. Indians who had once exported textiles now had to import them from Lancashire. Gandhi saw one way of breaking British dominion over India as becoming self-sufficient in textile production. So he turned to village and cottage crafts, his womenfolk and he himself spinning and weaving khaddar cloth, homespun cloth. Santha Rama Rau, in her autobiography, Home to India, discussed the boycott and women's central participation in it. It is difficult for western, male culture to realize the full political importance of cloth. We are more involved with text than with textile. Yet to look at classical literature is to find that weaving by women was as important as tale-telling, history writing, by men, the two becoming interwoven in each other. In Guatemala today, the women express the tale of their oppression through embroidered pictures, which cannot be censored in the same way as can the written word.

It seems that every liberation movement needs the feminine as well as the masculine, the women far more clearly symbolizing the transition from bondage to freedom than does the man. Gandhi wilfully took on that woman's role, using that symbolism. His revolution against the mother country was not with male weapons of destruction but with female tools of production. His male sword was a female spinning wheel, the charka, the wheel of life, the emblem today upon the flag of India - and upon that of the Rom.

I find the spinning wheel admirable, not despicable. Here I and my father would part ways.

Gandhi and the Bomb

Margaret Bourke-White, the American Time/Life photographer who was with Gandhi just before he was shot, disagreed with his feminine principles. Paradoxically she wanted masculine solutions. As did my father, she saw the answer to India's poverty in westernization, industrialization, and high technology. Gandhi countered her by quietly spinning cloth as she photographed him. In her autobiography, Portrait of Myself, she reported Gandhi's final conversation. It was about the nuclear bomb.
 

As we sat there in the thin winter sunlight, he spinning and I jotting down his words, neither of us could know that this was to be perhaps his very last message to the world . . . Gandhi began to probe at the dreadful problem which has overwhelmed us all. I asked Gandhi how he would meet the atom bomb. Would he meet it with nonviolence? 'Ah', he said. 'How should I answer that? I would meet it by prayerful action.' I asked what form that action would take. 'I will not go underground. I will not go into shelters. I will go out and face the pilot so he will see I have not the face of evil against him.' He turned back to his spinning . . . I rose to leave, and folded my hands together in the gesture of farewell which Hindus use. But Gandhiji held out his hand to me and shook hands cordially in Western fashion.
That gesture, incidentally, shows that one does not hold a sword. Gandhi then went to prayer and was shot. The man had given the woman's response, to spin, to provide clothing for future generations. The woman has been led to the ultimate technological development, the masculine weapon that could annihilate the future.

I do not know why this conversation was left out of the film, Gandhi, except to say that three years ago it was still not fashionable to fear the bomb. It was taboo, something deeply repressed. Today we are openly, consciously examining that issue. Gandhi can help us toward a solution. He would have us disarm. He would feminize the world. There are more tons of explosive power per child, woman and man in the world than there is food. Gandhi would say that preparation for war in order to prevent war is folly. Einstein did say that. It is time for a revolution for peace. Gandhi taught us how to have a revolution with tools that build a future, rather than with weapons that annihilate the past, the present and the future. To learn how to use these tools, Gandhi himself was willing to be taught by women. Weapons exist to enforce the power of one nation, race, sex, creed or caste over another's. Theirs is only a negative, destructive power. But in a world where the primary concerns are shelter, food, and clothing for all, regardless of these superficial distinctions, weapons become unnecessary. Gandhi, in turning to the untouchables and the women, turned Hinduism upside-down and he turned the world the right way round.

Originally given as a paper, then published, in 1984, was awarded the 'Art of Peace' prize. The BBC broadcast is now lost, but the book published from it survives.


Gandhi's possessions at his death, his glasses, his sandals, etc.


Prega, rifletti e poi fai:

questa regola (di Gandhi) ottenne l'independenza dell'India/

Pray, reflect, and then act:

This rule (from Gandhi) won India's indepedence

Fioretta Mazzei
    


PARTICIPANTS

Arch. Amina Anelli is the restorer of the monument of the Indian Prince in the Cascine and architect for the Comune of Florence.
Dal 2015 lavora presso la Direzione Servizi Tecnici del Comune di Firenze nell’ambito del Servizio Belle Arti e Fabbrica di
Palazzo Vecchio fino al mese di dicembre 2022 e dopo nell’ambito del Servizio Supporto Tecnico Quartieri e Impianti Sportivi (P.O. Scuole, Biblioteche, Ludoteche, Centri civici ed altri immobili del Quartiere 1), occupandosi di progettazione, direzione
lavori, coordinamento della sicurezza e verifica progetti e in qualità di membro di commissioni giudicatrici per appalti di lavori
pubblici e di relatrice in conferenze illustrative di progetti/lavori.
 
Dr Peter Burman studied
History of Art at the University of Cambridge. His first role was as Assistant, Deputy then Director of the Council for the Care of Churches and the Cathedrals Fabric Commission for England. Later, as Director of Conservation & Property Services of the National Trust for Scotland, he found himself living within the City of Edinburgh World Heritage Site. Companion of the Guild of St George of John Ruskin.

Pritha Chakraborty  has completed her B.A in English from University of Calcutta and is currently pursuing her M.A in English Literature and Language in Department of English, University of Delhi. Her areas of interest include Gender Studies, Victorian Age, Feminist Criticism, Masculinity Studies, American Literature, Modern Age etc. She blogs, writes poetry, has worked with Stirring Minds, based in Bangalore, and Teevro Private Limited based in Jaipur as a content writer. She wishes to continue her career in academia and has published articles while also taking part and presenting papers in various national and international conferences. You can reach her at prithabarac@gmail.com.


Gabriella Del Lungo Camiciotti was Professor of English, University of Florence, publishing on Margery Kempe and other women contemplatives.

Francesca Ditifeci is Ricercatore of English Language and Translation of the University of Florence's Dipartimento di Formazione, Lingue, intercultura, Letterature e Psicologia.

Daniel-Claudiu Dumitrescu is from Romania, the restorer of the English Cemetery, who inherited his grandfather's copper-smithing tools. He has also worked on the restoration of Donatello's pulpit in Prato, has created two facsimiles of the Libro del Chiodo, and chisels the memorial plaques to Frederick Douglass, Sarah Parker Remond, etc. The Roma from India by way of Persia and Turkey a thousand years ago, their language still Sanskrit.

Mi chiamo Elena Giannarelli: sono fiorentina, filologa classica e docente universitaria in pensione. Ho vissuto otto bellissimi anni postlaurea alla Scuola Normale Superiore di Pisa. Ho viaggiato molto per lavoro, in Europa, negli Stati Uniti, in Australia, finendo per tornare in Italia e a Firenze. Ho pubblicato volumi e saggi di storia delle donne nel mondo antico, ho tradotto e commentato testi greci e latini, soprattutto biografie. Ho scritto libri di storia di Firenze, materia che insegno all’Università dell’Età Libera della mia città, dove sono presidente del Centro di Studi Patristici e professore invitato alla Facoltà Teologica dell’Italia Centrale.

Nick Havely is Emeritus Professor at the University of York, where he taught courses on English literature and Dante. His recent books include: Dante’s British Public (2014); Dante Beyond Borders: Contexts and Reception (2021); and After Dante (2021), a new translation of the Purgatorio by sixteen contemporary poets. He has held Leverhulme and Bogliasco Fellowships, and has been elected an Honorary Member of the Dante Society of America. His current project is Apennine Crossings: Travellers on the Edge of Tuscany, to be published by Oxford University Press.

Julia Bolton Holloway is Professor Emerita of the University of Colorado at Boulder, her doctorate from the University of California at Berkeley where she taught, also at Princeton University. She has published books and articles on Dante Alighieri, his teacher, Brunetto Latino, editing his writings, those of Julian of Norwich and Birgitta of Sweden, and of Elizabeth Barrett Browning's poetry for Penguin and in Italian for Le Lettere. She is Custodian of Florence's English Cemetery, organizes the City and Book international conferences and the Academia Bessarion encounters, and is a Companion of the Guild of St George of John Ruskin. The websites for Florence's English Cemetery are at florin.ms


Arjun Shivaji Jain received a Master of Science in Physics from the Indian Institute of Technology in Roorkee, Uttarakhand in 2014, and a Post Graduate Certificate in Art and Science from Central Saint Martins of the University of the Arts in London in 2016. Recipient of multiple scholarships and fellowships instituted by the Department of Science, Govt. of India, and having worked at the Indian Institute of Technology and National Science Academy in Delhi, and the National University of Singapore, he has assumed various disparate roles over the years (including, but not limited to, waiting tables, invigilating galleries, housekeeping, gardening, felling trees, & teaching). Self-published and well-travelled, he is serving at present as the first Young Companions' Representative of the Guild of St George, UK, whilst working, in a personal capacity, as a visual artist. He is proprietor of the John Ruskin Manufactory, and director at Red House, here in Delhi where he currently resides.


Dr Rosie Llewellyn-Jones MBE is an Executive Committee member of BACSA (British Association for Cemeteries in South Asia) and the editor of its Journal, Chowkidar. She is a specialist on colonial India and her most recent book, published in January 2023 by Hurst is Empire Building: the Construction of British India.
BACSA’s website is: https://www.bacsa.org.uk.


Sir Nicholas Mander, restored Owlpen Manor and is a Companion of the Guild of St George of John Ruskin.

Marialaura Pancini
is a Ph.D. student at the University for Foreigners of Siena, where she studies fourteenth-century Political and Civil Minor Poetry in the Tuscan area.

Nic Peeters is an independent art historian, lecturer and writer in Antwerp, Belgium, who specialises in British nineteenth-century art particularly that of women artists. His doctoral thesis for Brussels University (VUB) was on the work of Evelyn De Morgan focusing on a combination of spiritualism and feminism

Sriram Rajasekaran, a
medical doctor by profession, with all his heart in the Arts, often found reading Proust and Joyce, currently pursuing his postgraduation in Preventive and Social Medicine.
 
Domenico Savini is a scholar of the nobility of Florence and the royalty of England

Emma Sdegno. Professor of English, Dipartimento di Studi Europei e Postcoloniali della Facoltà di Lingue e Letterature Straniere, Università Ca' Foscari Venezia.

Rita Severi, Professor of English, University of Verona, Victorianist and co-editor of  'Oh Bella Libertà!': Le Poesie di Elizabeth Barrett Browning, Florence: Le Lettere, 2022.


Because both Florence and India/Pakistan have been major textile producers these materials will be available for a donation at the conference.

         


           

FLORIN WEBSITE A WEBSITE ON FLORENCE © JULIA BOLTON HOLLOWAYAUREO ANELLO ASSOCIAZIONE, 1997-2024: ACADEMIA BESSARION || MEDIEVAL: BRUNETTO LATINO, DANTE ALIGHIERI, SWEET NEW STYLE: BRUNETTO LATINO, DANTE ALIGHIERI, & GEOFFREY CHAUCER || VICTORIAN: WHITE SILENCE: FLORENCE'S 'ENGLISH' CEMETERY || ELIZABETH BARRETT BROWNING || WALTER SAVAGE LANDOR || FRANCES TROLLOPE || ABOLITION OF SLAVERY || FLORENCE IN SEPIA  || CITY AND BOOK CONFERENCE PROCEEDINGS I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X  || MEDIATHECA 'FIORETTA MAZZEI' || EDITRICE AUREO ANELLO CATALOGUE || UMILTA WEBSITE ||  LINGUE/LANGUAGES: ITALIANO, ENGLISH || VITA
New:
Opere Brunetto Latino || Dante vivo || White Silence



To donate to the restoration by Roma of Florence's formerly abandoned English Cemetery and to its Library click on our Aureo Anello Associazione's PayPal button:
 
THANKYOU!