We dedicate this conference not only to
Giorgio La Pira and Fioretta Mazzei, as in the past, with our
previous nine City and Book conferences, but also to the
memories of Maurizio Bossi of the Gabinetto Vieusseux and the
Accademia delle Arte del Disegno, the Marchese Gabriel Venturi
Ginori Lisci y Borbon1 and the Marchese Vieri Torrigiani
Malaspina. May
their names be a Blessing to us and to these Proceedings. We
are most grateful to the Comune of Florence who restored the
Indian Prince’s tomb, and to the oldest Accademia, the
Accademia de Belle Arti del Disegno, and her President,
Cristina Acidini, for housing this conference, to the Museo
Stibbert for showing us its imperial loot collected together
here in Florence, to the Trollope Society and to John
Ruskin’s Guild of St George where I met fellow Companion –
via Zoom – Arjun Shivaji Jain of Delhi and his Red House,
modelled on the principles of John Ruskin, William Morris,
Mahatma Gandhi and Lev Tolstoy, who is our co-organizer.
Instead of forcing India to pay tribute to us we here pay
tribute to India and her ancient civilization, while
apologizing for British upstart imperialism that did so much
harm to India, to Ireland and to the Americas with its
practices of English landlords rackrenting Irish tenants,
the enslavement of Africans in the New World, and the
bloodshed and famine of the Indian sub-continent.
2 London:
Sampson Low, Marston, Searle, &
Rivington, 1877, 12-13. Original title: Le
Massif du Mont Blanc: Etude sur sa
Constitution Géodesique et Géologique sur
ses Transformations et sur l'Etat Ancien
et Moderne de ses Glaciers, 1876.
3 Aillagon,
Jean-Jacques, Vernes, Michel,
Viollet-le-Duc, Geneviève, Le Voyage
d'Italie d'Eugène Viollet-le-Duc:
1836-1837, Paris: Ecole nationale
supérieure des Beaux-Arts, 1980.
4 Robin
Middleton, ‘The Rationalist Interpretations
of Classicism of Leonce Reynaud and
Viollet-Le-Duc’, Architectural
Association, Spring 1986, No. 11, pp.
29-48.
5 Voyages
dans les Alpes 1779-96, 4 vols. See
Cynthia Gamble, ‘John Ruskin, Eugène
Viollet-le-Duc and the Alps’, The Alpine
Journal, 1999, pp. 185-6.
6 Alison
Milbank, ‘Ruskin And Dante: Centrality and
De-Centring’, in Bulletin of the
John Rylands Library, vol. 73: Issue
1.
7 Jay Fellows,
Ruskin's Maze: Mastery and Madness in His
Art, Princeton, 2014; Penelope Reed
Doob, The Idea of the Labyrinth from
Classical Antiquity through the Middle
Ages, Cornell U.P., 1919, pp. 271-85.
8 Modern
Painters, volume III (part IV)
9 Index to Cook
and Wedderburn’s edition.
10 H. Corbin,
L'Imagination créatrice dans le soufisme
d'Ibn ‘Arabī (Paris, 1958).
11 English
edition: Miguel Asín Palacios, Islam and
the Divine Comedy, trans. Harold
Sunderland (London: Murray, 1926). A recent
general study is Vicente Cantarino, Dante
and Islam: History and Analysis of a
Controversy, 2014.
12 Mujadad
Zaman, ‘Ruskin’s Islamic Orient and the
Formation of a European Ideal’, in John
Ruskin’s Europe: a collection of
cross-cultural essays, Venice: Ca’
Foscari, 2020.
13 Raymond
Lister, Beulah to Byzantium: A Study of
Parallels in the Works of W.B. Yeats,
William Blake, Samuel Palmer & Edward
Calvert. Being No. II of The Dolmen
Press Centenary Papers, 1965.
14 ‘Four Years:
1887-91 of Metamorphosing Dante:
Appropriations, Manipulations, and
Rewritings in the Twentieth and Twenty-First
Centuries’, ed. by Manuele Gragnolati, Fabio
Camilletti, and Fabian Lampart, Cultural
Inquiry, 2 (Vienna: Turia & Kant,
2011), pp. 37–59.
15 The alleged
passage in Il Convivio has been
nowhere identified by critics. Charika
Swanepoel, (2022) ‘Three Sources of W. B.
Yeats’s Syncretic Christ: Dante, Blake and
the Upanishads’, Open Library of
Humanities, 8(2), 1-23.
16 Hone, 1962:
459. Quoted in P. Kuch, Yeats and AE:
The Antagonism that Unites Dear Friends,
1986: 20; see Yeats’s preface to The Ten
Principal Upanishads, 1937.
Queen Victorian, India and Florence - Domenico Savini
Queen Victoria Empress of India - Gabriella Del Lungo Camiciotti
Introduction
In the late nineteenth century, economic, political, and
religious motives prompted European nations to expand their
influence over other regions, each with a goal to increase their
power across the globe. The British empire expanded overseas as
the Industrial Revolution of the 1800's created a need for
natural resources to fuel newly invented machinery and
transportation. In this period India, which was already under
crown control after 1858, acquired an imperial status to
bind colonial India more closely to its metropolitan centre,
London.
A Royal Titles Bill was brought before Parliament in 1876 and in
1877, Benjamin Disraeli, Conservative Prime Minister, had Queen
Victoria proclaimed as Empress of India. Queen Victoria
opened Parliament in person, the first time since the death of
Prince Albert, to announce the change in royal title.
Celebrations were held in Delhi, in what is known as the Delhi
Durbar, on 1 January 1877, led by the Viceroy, Lord Lytton. This
event inaugurated the period of new imperialism in Britain. This
ideology was disseminated by a large number of
imperial propagandist agencies founded in the late
nineteenth and early twentieth centuries; these propagated
a world view largely based on a renewed militarism, a devotion
to royalty, an identification and worship of
national heroes, together with a contemporary cult of
personality, and racial ideas associated with Social Darwinism.
As observed by MacKenzies (1990, p.2-3) the influence of these
ideas on popular culture extended deeply into the
educational system, the armed forces, uniformed youth movements,
the Churches and missionary societies, and forms of public
entertainment like the music hall and exhibitions . However also
the intelligentsia was not immune to imperialism. Perhaps the
most famous writer1 who helped to disseminate the idea of the
superiority of white civilization is Kipling as he made himself
the interpreter, propagandist, and chief apologist of the
Imperialist elite. A less Darwinian point of view is that held
by Lytton Strachey, member of the Bloomsbury group of
intellectuals, who after his successful Eminent Victorians
(1918), published Queen Victoria in 1921.
Queen Victoria
As indicated by MacKenzies, reverence for the monarchy developed
only from the late 1870s, and when it did it was closely bound
up with the monarch’s imperial role. The biography of
Queen Victoria by Strachey contributed to establish the monarch
as the emblem of empire by stressing her role as royal matriarch
as if the whole empire was her extended family, and it
shows her particular attachement to India.
Queen Victoria was fascinated by India. As indicated by Le Jeune
(2017, p. 1) «Throughout her life, the female monarch was very
active in her discovery of India. She sought to get in contact
with “her Indian people” and she regularly inquired about their
wellbeing. She was very curious to hear or read about the
testimonies and personal narratives of English officers or
travellers having recently returned from India. She grew fond of
Indian people, particularly of those whom she was able to meet
in England. She collected artefacts, paintings and sketches,
which evoked scenes of life on the Indian subcontinent. She
tried to recreate an oriental world around her at Osborne House
later in life. In her Raj, she tried to defend the natives of
India against her ministers’ harsh imperial rule, out of
motherly affection.»
Victoria took her duties as Empress very seriously and when her
Golden Jubilee came around in 1887 she made every effort to
showcase her ‘jewel in the crown of the British Empire’ as she
called the Raj. She hosted lavish banquets and parties not only
for European nobility but also for Indian princes, and
rode in elaborate processions accompanied by the Colonial Indian
cavalry. Indian attendants were brought to the royal household
to help with the festivities as well. Victoria took a liking to
one of her new servants in particular: Abdul Karim. Soon his
role changed from waiting at tables to teaching the Queen to
read, write and speak in Urdu, or ‘Hindustani’. The Queen wanted
to know everything about India, a place where she ruled but
could never visit. Abul told her all about Agra, from the local
fruits and spices to the sights and sounds of his homeland. It
was not long before he became her ‘Munshi’, or teacher, and they
began a friendship that would last over a decade.
Queen Victoria biography
In his biography of Queen Victoria Strachey focuses on only one
of the three elements of imperial propaganda indicated by
MacKenzie. After she was proclaimed empress of India, he shows
how the monarchy is linked to imperialism, and in particular how
suitably Victoria represents empire (p. 131-132):
(1) Naturally it was in the Crown that the mysticism of the
English polity was concentrated—the Crown, with its venerable
antiquity, its sacred associations, its imposing spectacular
array. But, for nearly two centuries, common-sense had been
predominant in the great building, and the little, unexplored,
inexplicable corner had attracted small attention.Then, with the
rise of imperialism, there was a change. For imperialism is a
faith as well as a business; as it grew, the mysticism in
English public life grew with it; and simultaneously a new
importance began to attach to the Crown. The need for a symbol—a
symbol of England's might, of England's worth, of England's
extraordinary and mysterious destiny—became felt more urgently
than ever before. The Crown was that symbol: and the Crown
rested upon the head of Victoria. Thus it happened that while by
the end of the reign the power of the sovereign had appreciably
diminished, the prestige of the sovereign had enormously grown.
Yet this prestige was not merely the outcome of public changes;
it was an intensely personal matter, too. Victoria was the Queen
of England, the Empress of India, the quintessential pivot round
which the whole magnificent machine was revolving—but how much
more besides!
The
British certainly understood their empire hierarchically,
in racial terms of superiority and inferiority, centre and
periphery, but, as indicated by Cannadine (2001), together with
the colonial view of India based on differences, they also had a
perception of colonial territories based on sameness as
they saw other peoples also as composed of individuals who could
be compared on the basis of status similarity; this led to the
recognition of equal social status- princes are princes
everywhere – and formed the basis of the fully elaborate
Raj in India. This aspect is present also in Strachey’s
biography, where Victoria is presented as the matriach ruling
on her people, both British and colonial. This
is solemnly recorded by Strachey in occasion of her
jubilee, which legitimated her imperial status in the
relationship between the Crown and the princely rulers of the
Indian subcontinent, now integrated into British aristocratic
principles (p.122):
(2)
Next year [1887] was the fiftieth of her reign, and in June the
splendid anniversary was celebrated in solemn pomp. Victoria,
surrounded by the highest dignitaries of her realm, escorted by
a glittering galaxy of kings and princes, drove through the
crowded enthusiasm of the capital to render thanks to God in
Westminster Abbey. In that triumphant hour the last remaining
traces of past antipathies and past disagreements were
altogether swept away. The Queen was hailed at once as the
mother of her people and as the embodied symbol of their
imperial greatness; and she responded to the double sentiment
with all the ardour of her spirit.England and the people of
England, she knew it, she felt it, were, in some wonderful and
yet quite simple manner, hers. Exultation, affection, gratitude,
a profound sense of obligation, an unbounded pride—such were her
emotions; and, colouring and intensifying the rest, there was
something else. At last, after so long, happiness—fragmentary,
perhaps, and charged with gravity, but true and unmistakable
none the less—had returned to her. The unaccustomed feeling
filled and warmed her consciousness. When, at Buckingham Palace
again, the long ceremony over, she was asked how she was, 'I am
very tired, but very happy,' she said.
Strachey also shows how the ceremonial role of the empress
grew. Indian and Colonial Exibitions, opened by Victoria,
were enacted with considerable pageantry. Queen Victoria
became the pivot of the new imperialism, perceived in Britain as
a period of security and prosperity. Both the 1887 and
1897 celebrations brought to London colonial
Premiers and Indian princes, together with exotic and
colourful troops and retainers. So Stracey describes the day
after the jubilee (p. 123):
(3)
And so, after the toils and tempests of the day, a long evening
followed—mild, serene, and lighted with a golden glory. For an
unexampled atmosphere of success and adoration invested the last
period of Victoria's life. Her triumph was the summary, the
crown, of a greater triumph—the culminating prosperity of a
nation. The solid splendour of the decade between Victoria's two
jubilees can hardly be paralleled in the annals of England. The
sage counsels of Lord Salisbury seemed to bring with them not
only wealth and power, but security; and the country settled
down, with calm assurance, to the enjoyment of an established
grandeur. And—it was only natural—Victoria settled down too. For
she was a part of the establishment—an essential part as it
seemed—a fixture—a magnificent, immovable sideboard in the huge
saloon of state. Without her the heaped-up banquet of 1890 would
have lost its distinctive quality—the comfortable order of the
substantial unambiguous dishes, with their background of weighty
glamour, half out of sight.
Concluding observations
Strachey’s biography of Queen Victoria focuses on her
trasformation from petulant widow to imperial matriarch. Her
world-wide role of Empress provided her with excitement in
her old age and a new significance to the ceremonial
surrounding her.
Though the most extreme darwinistic tones of the imperialist
ideology are absent from this work, the favourable light shed on
the mystical quality of the British Empire and on
Victoria, a Tory imperialist herself no less than her minister,
shows clearly that her biography by Strachey is a piece of
propaganda in favour of the colonial frame of mind so wide
spread in Victorian and Edwardian Britain among all social
classes and which, says MacKenzie (1990, p. 4),
inaugurated a period - which would last until the
accession of Elizabeth II - in which all great royal
occasions would be imperial.
NOTE
1 On the propagandistic role of literature see
Nünning, Ansgar and Rupp, Jan, 2008.
BIBLIOGRAPHY
Bearce George D. (1961). British Attitudes Towards
India,1784-1858. Oxford, Oxford University Press.
Cannadine David (2001). Ornamentalism. How the British saw
their Empire. Penguin Books, London.
Le Jeune Françoise (2017)."Queen Victoria’s orientalism,
inventing India in England". In Imaginaires, Féminisme et
orientalisme, 21, hal.archives-ouvertes.fr-03313493.
MacKenzie John M. (1990, 1984). Propaganda and Empire. The
Manipulation of British public opinion, 1880-1960.
Manchester University Press.
Metcalf Thomas R. (1995). Ideologies of the Raj,
Cambridge, Cambridge University Press.
Nünning, Ansgar and Rupp, Jan. "The Dissemination of Imperialist
Values in Late Victorian Literature and Other Media". In Ethics
in Culture: The Dissemination of Values through Literature and
Other Media, edited by Astrid Erll, Herbert Grabes and
Ansgar Nünning, Berlin, New York: De Gruyter, 2008, pp. 255-278.
Strachy Lytton (1921). Queen Victoria. Release Date:
August 21, 2011 [EBook #37153]. Project Gutenberg.
Isa Blagden and Robert
Lytton - Elena Giannarelli
2,30-3,30 John Ruskin and Oscar Wilde
Oscar Wilde Traveller to Florence; Admirer of India - Rita Severi, University of Verona, Italy
In June 1875 Oscar Wilde (1854-1900),1 at the time a twenty-year old
student at Oxford University, undertook his first trip to
Italy, in the company of his ex-professor of Greek at Dublin’s
Trinity College, the ordained protestant minister, J. P.
Mahaffy (1839-1919), and a friend called William Goulding.
Italy attracted him for cultural as well as religious reasons
because in that same year his close friend, Hunter Blair, had
become a Roman Catholic convert and Wilde himself was tempted
to follow in his steps, but his conversion would take place
only at the time of his death, in the great Jubilee year of
1900.2
In Italy Wilde could visit those cities and artistic works
which had been described and transfigured by two remarkable
teachers he met at Oxford, John Ruskin, whose books The
Queen of the Air (1869), Modern Painters (1846)
he read, and whose lectures on “The Aesthetical and
Mathematical Schools of Art in Florence” he followed and
enjoyed in 1874; and Walter Pater, whose book on The
Renaissance (1873) he appreciated and avidly read.3
Before the middle of June 1875, Oscar Wilde and his companions
started off from Oxford and reached London where they boarded
a ship that took them to Livorno, and from there the tourists
travelled to Florence, where they stayed from June 15th to the
19th.
As soon as he arrived in Florence, Oscar wrote a long letter
to his father, where he describes, in detail and with many
drawings, the sights he had visited in the city on that first
day. He started by going to San Lorenzo, with its “gorgeous
dome”, the two chapels of the Medici, “one bearing Michael
Angelo statues of Night and Morning and the other those of
Evening and Dawn.” Then the Biblioteca Laurenziana, where he
was shown such marvellous illuminated manuscripts that, for
the extreme clearness of their letters, he thought, were
certainly superior to the Book of Kells. From San Lorenzo he
walked to the Etruscan Museum (now the Archaeological Museum),
in the site of the ex-monastery of Sant’ Onofrio, which had
been inaugurated in 1870 by King Vittorio Emanuele. Here he
spent most of the afternoon, while a thunderstorm was raging
over Florence, literally enthralled by Etruscan art and its
representations of the soul and of life after death. Since he
knew how interested his father was in archaeology, he sent him
many drawings of cinerary urns, jewels, and common utensils.
Emerging from the Museum, feeling delighted by what he had
seen, energized by a clear and cool evening, he went to dine
“at a restaurant on top of San Miniato.” On the way back to
his lodgings, just opposite the Pitti Palace, he stopped to
admire a funeral procession “of monks bearing torches, all in
white and wearing a long linen veil over their faces – only
their eyes can be seen. They bore two coffins and looked like
those awful monks you see in pictures of the Inquisition.”4
Wilde left Florence on the 19th of June, boarding a train,
which, via Bologna, would take him directly to Venice, from
which he then travelled to Padua and Verona, and then, from
there to Milan (June 24). He left Italy at night, on June 25,
for Lausanne. He regretted leaving the inspiring city of
Florence on Sunday, after only four days, when there was so
much to see and do, and we realize that he had visited more
sights only from other scattered notes. For instance, he
probably went to San Marco to see the frescoes by the Beato
Angelico and the tomb of Pico della Mirandola.5 In the poem, “Ave! Maria” he stated
that it had been written at St. Marco, Florence,6 but, when it was published in the
“Irish Monthly”, in July 1878, he dated it Vatican Gallery,
Rome, 1877. The poems, “San Miniato” and “By the Arno” were
certainly written in Florence, since he sent them soon after
his return to Oxford in “The Dublin University Magazine”,
where they were published on March 1876.
Probably some confusion might have arisen from the fact that
in 1875 Wilde left Italy in haste, without visiting Rome
(“Rome Unvisited” is a poem he wrote, dated, Arona 1875) and
leaving his companions behind, because he had finished his
money.
But he was determined to go to Rome and therefore in March and
April 1877 he joined Mahaffy and two other students to visit
Greece. Then he returned with them via Rome.7 It was a short visit which led him
directly to the English Cemetery near the Pyramid of Caius
Cestius, and to the tomb of Keats, upon which he
meditated. Some months later he dedicated a sonnet to
it, entitled “Heu Miserande Puer” (published in “Irish
Monthly”, July 1877, p. 478, then in Poems, in 1881,
with the title “The Grave of Keats”), and wrote a letter to
the Keats expert, Lord Houghton, lamenting the ugliness of the
poet’s profile on the tombstone. Wilde writes: “Keats was
lovely as Hyakinthos, or Apollo, to look at and this medallion
is a very terrible lie and misrepresentation. I wish it could
be removed and a tinted bust of Keats put in its place, like
the beautiful coloured bust of the Rajah of Koolapoor at
Florence.”8
Since Wilde considered Keat’s grave “the holiest place in
Rome”,9 he sent his sonnet to
many friends, always repeating that it needed a complete
restoration, as he had written in “The Irish Monthly”, July
1877, p. 478:
“Reverently some well-meaning persons have placed a marble
slab on the wall of the cemetery with a medallion-profile of
Keats on it and some mediocre lines of poetry. The face is
ugly, and rather hatchet-shaped, with thick sensual lips, and
is utterly unlike the poet himself, who was very beautiful to
look upon. ‘His countenance,’ says a lady who saw him at one
of Hazlitt’s lectures, ‘lives in my mind as one of singular
beauty and brightness; it had the expression as if he had been
looking on some glorious sight.’ And this is the idea which
Severn’s picture of him gives. Even Haydon’s rough pen-and-ink
sketch of him is better than this ‘marble libel,’ which I hope
will soon be taken down. I think the best representation of
the poet would be a coloured bust, like that of the young
Rajah of Koolapoor at Florence, which is a lovely and lifelike
work of art.”10
Wilde’s association of his favourite poet to the young Rajah,
who had died in Florence in 1870, is the first documented
example of his attraction for Indian art and culture,11 which undoubtedly took place at
the Cascine in Florence.12
Thereby with a sort of Pindaric flight I can introduce other
instances of Oscar Wilde’s appreciation of India and its
civilization.
In April 1887, Oscar Wilde was appointed editor by Wemyss
Reid, then in charge of Cassell publications of a feminine
magazine entitled, The Lady’s World;13 in November, he occupied his
office and set out to enlist many of his aristocratic and
intellectual women friends as writers or artistic
collaborators of the periodical which, according to his more
democratic ideas, he re-named The Woman’s World. For
himself he reserved a space, “Literary Notes”, in which he
reviewed books, discussed current cultural events, and, in
general, expressed very encouraging opinions on the
contemporary feminine universe and its diversified
achievements. In the first volume of The Woman’s World
(1888), the editor intervened five times, with brief
contributions of about four pages each; in the second eight
times. By 1889, his interest had waned and, quite suddenly, he
stopped writing, but before resigning from his lucrative post,
he wrote the review of a surprising book by the Pandita
Ramabai Sarasvati, The High Caste Hindu Woman (London,
George Bell & Sons, 1888, introduced by Miss Rachel Bodley
MD, the Dean of the Woman’s Medical College of Pennsylvania).14
Wilde initially comments on the Pandita’s unusual upbringing
and very advanced education that led her to travel widely
across India, “advocating the cause of female education”, and
proposing the establishment of the profession of women
doctors. She held conferences all over India and when
her fame as a lecturer reached Calcutta, she was invited to
speak by the pandits who recognized her knowledge of the
Sanskrit texts and her competence, attributing her the titles
of Pandita and Sarasvati.
The example of the Indian Ramabai (1858-1922) is compared by
Wilde to the life of Miss Mary Carpenter (1807-1877), who had
travelled to India in 1866 and written an account of her
journey (Six Months in India, London, Longmans, Green
&Co., 1868, 2 voll.). Miss Carpenter was particularly keen
on studying women’s condition in India and proposing
improvements, of course from a Western point of view. “She at
once discovered that the chief means by which the desired end
could be accomplished was by furnishing women-teachers for the
Hindu Zenanas” (inner apartments of the house where the women
convened). She proposed a project that could be financed by
the British government which could also award scholarships and
assist poor women who had the brains, but lacked the means to
pursue their education. “Mary Carpenter Scholarships”,
financed by English philanthropists, helped many young Indian
women to become teachers, especially because the schools were
open to women of every caste. Unfortunately, though, the women
teachers were not all allowed to exercise their profession,
mostly because of caste-rules.
In her book, as Wilde approvingly points out, Ramabai
introduces a different solution. She suggests that the high
caste Indian widows should find shelter in open houses where
none of their rights would be refused or compromised. Living
in this kind of environment, the high caste Hindu women would
have “entire freedom of action as regards caste rules”.
According to Oscar Wilde, the Pandita’s “wonderfully
well-written book (…) is full of suggestion for the social
reformer and the student of progress,” and (…) “is likely to
produce a radical change in the educational schemes that at
present prevail in India”. Clearly Wilde is against the
intrusion of English schemes in Indian society which can
certainly fare much better on its own, relying on its great
human resources.
In the same volume of The Woman’s World, Frederika
Macdonald (1845-1923) signs a rather long article on “Old
Indian Poetry and Religious Thought”, which she had previously
read as a lecture given at South Place Chapel, Finsbury. The
“eclectic congregation” at South Place Chapel, off Liverpool
Street, which, since the 1820s, had been associated with
radical politics, was led by an American Unitarian preacher,
Moncure Conway “who had toured Britain as an abolitionist in
the 1860s” and was, by the 1890s, preaching “the benefits of
Sunday museum opening for the poor”,16
but also inviting lecturers to talk about the East. Frederika
Richardson, married the journalist of the London Daily
News, John Macdonald, and followed him to India when he
lived there for some time, as correspondent of his newspaper,
in the 1870s. Fredericka was also a writer who had published
books on Rousseau, Charlotte Brontë, an English rendition of
the Ramayana in 1870, as well as a tale about two
children growing up in India.
In her article she declares that it’s practically impossible
to understand the customs, traditions, feelings and ways of
the Indian nation without some familiarity with its sacred
poetry, by which she means the two masterpieces, the Ramayana
and the Mahabharata, dating back almost 1800-2000
years before Christ. These poems, “the comprehensive record of
the imaginative life of India” were preserved by poets and
storytellers (like the Iliad and the Odyssey) who wandered
from town to town reciting and retelling many cherished
legends. Frederika Macdonald, like the Romantic German poet
Heinrich Heine, believes that anyone who wishes to learn
anything about the Indian way of life must spend time in the
“immense Flowering Forests of old Indian Poetry”.
She then concludes her essay by narrating three exemplary
tales from the sacred poems. Probably the first story might
have caught Wilde’s fancy because it reads like an apologue, a
literary form that he exploited in his “Poems in Prose”. It is
the story of Valmiki, the supposed narrator of the Ramayana
and how he received the gift of poetry. Valmiki would spend
his time in meditating about the sorrow of the world, but,
when one day he happened to admire two herons flying happily
about, innocently enjoying their delight in life, and one of
the birds was suddenly struck by the arrow of a hunter, he
felt such pain and compassion for the dead creature, that a
cry broke from his heart, which he repeated rhythmically over
and over again. And when, later on, he meets Brahma who wants
to know if he has found the poet that is worthy to sing of
Rama, the perfect man, his lament about the dead heron rushes
to his lips. Brahma praises him by saying: “Happy Valmiki! You
have received the grace of Sarasvati, goddess of Poetry, in
recompense for your pity of the heron”.
Another article, in the same volume of The Woman’s World,
“Woman in Oriental Poetry and Literature”, was written by
Florence Layard (born in India in 1850 – 1924),17 whose aim is to compare different
forms of poetry from various Eastern cultures: Arab, Persian,
Hindu, Siamese. In general, she declares, women are held in
low esteem in these cultures and, in particular, in Hindu
poetry, she points to the peculiar custom of the woman
courting the man. The woman in Hindu culture, she avows, with
a Victorian shudder of disgust, is actually the pursuer,
instead of being pursued. The reason, according to Layard, may
be traced in the practice of polygamy which induced women to
exercise all their charms in order, first to secure a husband,
and secondly to keep him bound to them. Comparing Hindu and
Persian poetry, the author argues that in the latter the woman
holds a higher position, whereas in the former the feminine
ideal is “disfigured by gross and voluptuous imagery and
description”. On the whole, the article seems too superficial
to express any form of judgment or poetic definition on such a
wide theme as the position of women in Oriental poetry.
But for Wilde, as editor of a feminine magazine at the end of
the 1880s, the most important aim is apparently to invite
women to voice their opinions freely on many issues. Among the
many women writers who collaborated to The Woman’s World,
some came from aristocratic backgrounds, like Her Royal
Highness Princess Christian, or Lady Bellairs; others were
professional writers, like Ouida, Olive Schreiner, Mathilda
Blind, Mrs. Oliphant, Amy Levy (a young poet discovered by the
editor), who had manifested their social interest and, in many
cases political engagement; others again were friends,
acquaintances & family members of the editor (his mother
“Speranza”, who had always expressed a libertarian strain in
her political poems & articles submitted a long
poem, “Historic Women”, and his wife Constance graciously
commented on fashion and muffs).
When the editor accepted articles on Indian poetry and chose
to review a book by an Indian lady he was reacting to the new
demand by the British public to learn more about the
subcontinent, especially after the 1877 proclamation of
Victoria as Empress of India. As Edward W. Said reported on
the ongoing struggle of resistance and opposition: “The
women’s movement is central here. For as primary resistance
gets under way, to be followed by fully fledged nationalist
parties, unfair male practices like concubinage, polygamy,
foot binding, sati or suttee (the widow who accepts to sit on
top of her dead husband’s pyre), and virtual enslavement
become the focal points of women’s resistance”. And he further
elaborated by adding a few examples from Indian women writers.
Wilde also added that the Indian historian and social
reformer, Rajah Ram Mohan Roy (1772-1833), an early nineteenth
century nationalist influenced by Mary Wollstonecraft,
mobilized early campaigns for Indian women rights, a common
pattern in the colonized world, where the first intellectual
stirrings against injustice included attention to the abused
rights of all oppressed classes. Later women writers and
intellectuals – often from privileged classes and often in
alliance with Western apostles of women’s rights like the
Theosophist Annie Besant ---came to the forefront of agitation
for women’s education”. Amongst the Indian reformers mentioned
by Said, the only militant is Pandita Ramabai.18
As an Irishman, son of the outspoken nationalist, Jane
“Francesca” “Speranza” Elgee, Oscar Wilde often expressed
elective affinities with nationalist minorities, women, and,
as seems quite plain,-- after the publication of his pamphlet,
The Soul of Man under Socialism (1891), and later on of
the The Ballad of Reading Gaol (1898), (a lyrical
document about his poetical and political stance against the
death penalty), -- he was engaged throughout his life, without
ever resorting to bombastic declarations, in overcoming
injustice and upholding the rights of those sectors of society
who still had a very feeble voice.
But Indian culture somehow also left traces in his poetical
and prose works which, in general, have not been detected.
For instance, in 1891, Oscar in Paris was writing in French
his one act aesthetic play, Salomé, where he dispenses
with the dance in the telegraphic stage directions: “Salomé
danse la danse des sept voiles”, conveying the idea that this
particular dance is universally known. Yet this was not true
if we are to believe what he wrote to Beardsley in the
dedication of the copy he sent him: “For Aubrey: for the only
artist who besides myself knows what the dance of the seven
veils is, and can see the invisible dance. Oscar”
The dance of the seven veils corresponds to the dance of the
seven planets, or the dance of creation performed by Shiva. It
is through the cosmic dance that Shiva Nataraja (master of the
dance) begins the process of transformation of the Universe
from a state of pure matter to its development into the
elements, to their combination into the vegetable and animal
worlds and to the creation of man/woman as an act of love
during which the androgynous Shiva separates himself into his
two natures, the masculine and the feminine, each still
retaining something of the other. The dance in Salomé
is a mute rhetoric through which the dancer displays her best
talents, her bodily charms, and her love for the world, which
is the message of the dance.19
In conclusion, it seems fair to state that Oscar Wilde learned
a great deal during his first visit to Florence and showed
great respect for India, for its women and men, and its
immense culture, which might have influenced his works more
than we know.
NOTES
1 Biographical data
throughout this paper has been checked by consulting the two
most recent biographies of the writer: M. Sturgis, Oscar
Wilde: A Life, New York, Knopf, 2021 and R. Ellmann, Oscar
Wilde, New York, Knopf, 1987.
2 The Rt. Rev. Sir David H.
Blair, In Victorian Days and Other Papers (1939), New
York, Books for Libraries Press, 1969, pp. 115-14: “Oscar
Wilde as I Knew Him”.
3 Oscar Wilde’s Oxford
Notebooks, ed. with a commentary by Ph. E. Smith II and
M. S. Helfand, Oxford, OUP, 1989, pp. 10-17. Wilde’s natural
commitment to art made him a natural admirer of both John
Ruskin and Walter Pater, cf. R. Ellmann, Oscar Wilde,
cit., pp. 46-48.
4 The Complete Letters
of Oscar Wilde, ed. by M. Holland & Rupert
Hart-Davis, New York, Henry Holt, 2000, pp. 5-9. From now on
Letters.
5 Mentioned in the poem
“Phèdre”, dedicated to Sarah Bernhardt, in “The World”, June,
1879, where the actress “should’st have talked/At
Florence with Mirandola…”
6 Stuart Mason, Bibliography
of Oscar Wilde (1914), with a note by R. Ross, New York,
Haskell House Publishers, 1972, p. 298
7 Letters, pp.43-45. They
arrived in Genoa and proceeded for Ravenna, then boarded a
ship at Brindisi for Zante, Olympia, Arcadia, Mykenae, Athens
and Corfu.
8 Letters,
pp.49-51. The letter is dated ca. 17 May 1877.
9 Letters, p. 247.Stuart
Mason in his Bibliography of Oscar Wilde, cit.,
p. 325-326 reports an interview from a San Francisco
newspaper, published in March 1882, in which Wilde states that
the Pre-Raphaelite school to which he belongs, “owes its
origin to Keats more than to anyone else…” See also Oscar
Wilde’s Oxford Notebooks, cit., p. 49.
10 Diary of the late
Rajah of Kolhapoor during his visit to Europe in 1870,
ed. by Capt. Edward W. West, London, Smith, Elder &Co.,
1872. The Rajah’s handwritten entries in his diary stop at
Innsbruck, but Capt. West, who assisted him throughout his
tour, adds many details about his death in Florence, on
November 30, 1870 and how the city coped with the Hindu
funeral ritual on the banks of the Arno, pp. 85-86 and pp.
121-29.
11 There’s a note on
“Indian History” in Oscar Wilde’s Oxford Notebooks
cit., p.166, where he states that the Hindus possessed an
acute, analytical and logical mind which they dedicated to
grammar, criticism and philosophy. “Their imagination ran wild
in history”.
12 Wilde returned to
Florence in 1894 to join Alfred Douglas and the couple toured
the city together, visiting Frederick Stibbert where he signed
the Visitors’ Book (Libro delle Firme, p. 147:
primavera, 1894, cf. S. Di Marco Frederick Stibbert Vita
di un collezionista, Torino, Allemandi, 2008.) The short
stay was full of meetings with writers and celebrities and
still needs to be fully described.
13 Cf. R. Severi, La
Biblioteca di Oscar Wilde, Palermo, Novecento, 2004,
pp.31-45.
14 Literary Notes by
the Editor, in The Woman’s World, ed. by O. Wilde,
London, Cassell &Co., 1889, vol. 2, n. 19 May 1889 p.
389-392. The book was present in Oscar Wilde’s library as “Lot
55”, when it was auctioned off on April 24, 1895.
15 Literary Notes by the
Editor of The Woman’s World, cit., pp. 442-445.
16 Cf. D. Maltz, British
Aestheticism and the Urban Working Classes, 1870-1900.
Beauty for the People, London, Palgrave Studies in
Nineteenth - Century Writing and Culture, 2006, p. 31 and p.
123.
17 Ibid., pp. 209-211.
18 E. W. Said, Culture and
Imperialism, London, Vintage, 1994, pp. 263-264.
19 Cf. R. Severi, "Oscar
Wilde, la femme fatale and the Salomé Myth", in Proceedings
of the Xth Congress of the International Comparative
Literature Association, (New York, 15-22 August 1982),
ed. by C. Guillen, New York, 1985, vol. II, pp. 458-463,
collected in Eadem, Oscar Wilde & Company. Sinestesie fin
de siècle, Bologna, Patron,2001, p. 50.
Ruskin and Mountains - Sir Nicholas
Mander
Cityness
Some reflections on the word polis,
civitas, city - Francesca Ditifeci
As Aristotle said, the
human being is zoon politikon echon ton logon, a
political animal endowed with speech, a body inhabited by
speech. And it is precisely in his identity as a parlessere
that he becomes a citizen, an inhabitant of the polis. Thus
men are beings capable of politics because they are beings
capable of language. In this perspective, it becomes clear
that "in a city there must be a place for everyone: a place to
pray (the church), a place to love (the home), a place to work
(the workshop), a place to think (the school), a place to heal
(the hospital). In this city framework, therefore, the
political and economic, social and technical, cultural and
religious problems of our age take on an elementary and human
approach! They appear as they are: that is, problems that can
no longer be left unsolved” (La Pira 1954).
It is in the city that the human being seeks his fulfilment
because "for each of them Péguy's luminous definition is
valid: to be the city of man, a sketch and prefiguration of
the city of God. Cities perched around the temple; irradiated
by the celestial light that derives from it: cities in which
beauty has taken up residence, has transcribed itself in the
stones: cities placed on the mountain of centuries and
generations: destined still today and tomorrow to bring to the
mechanical civilisation of our time and of future times an
ever deeper and more essential integration of quality and
value! Each of these cities is not a museum where relics, even
precious ones, of the past are housed: it is a light and a
beauty destined to illuminate the essential structures of the
history and civilisation of the future” (La Pira 1955).
Mornings in Delhi -
Arjun Shivaji Jain, Companion of the Guild of St
George of John Ruskin
INTRODUCTION
Taking after John Ruskin's 1886 Mornings in Florence 1, I
wish for the following to be what humble guidance I may
offer to travellers in Delhi, both Indian and not, to where
I was born and brought up, and returned to, to live and to
love. As did Ruskin, I intend to deliver it no otherwise
than I would to friends, who may’ve asked me for my views on
it, not caring of how ‘wrong’, academically, they might
perhaps turn out to be.
Over a course of a week, in spirit, I shall be walking with
you around the city. Who knows how much of eras bygone we
may encounter, how many of the numberless poets and painters
– all lovers in fact – we may meet? We will see what we do,
eyes unsullied by dogma. We will see like a child,
full-breathed and bright eyed. And may we decide also to see
– and it is indeed a decisions – to see happy-hearted? —
Before we begin, you’ll be ‘well-advised’, I imagine, by
doctors, to take your shots and everything – so you mayn’t
catch anything particularly nasty while you’re here; ‘Delhi
belly’ is what it’s usually called, I understand. Well, let
me tell you that you will indeed catch ‘something’, and that
no shot in the world will be able to prevent it really. You
may indeed fall sick, and decide to leave on the very first
morning, but you may decide to stay as well, forever and
ever. A guest is akin to God, it’s believed here in these
lands.
THE FIRST MORNING
LANDING
Ah! What a morning indeed! And what perfect weather! Can you
feel it on your skin? It seems it rained last night. Well,
don’t you open your eyes until I tell you to. — Now. See.
Carefully as your eyes might react to all this suddenness.
The air’s coloured quite differently, is it not? A bright
orange, I would say, and vague, as though veiled with white.
It smells different too, you know? Spicy and thick, of
incense, heavy as though you could collect in a jar and take
it back with you. I suggest you don’t speak for a while, at
all - but listen. Take the city in, the country in, the
subcontinent in – and perhaps the world. Most of today, let
me tell you, you may not actively remember, but only as in a
dream. So do seize the moment. Do dream the day away today.
And no, you will not be sleeping; it is not that sort of a
dream. There is no rest here to be found, at least not
initially. Why, your senses are all awake, aren’t they? Have
you seen as many colours before? Smelled as many scents?
Heard as many sounds, or touched as many things? Felt as
many feelings? All at once? Have you been inside an ocean,
and lived to tell the tale? Well this is it. Notice your
attention becoming sharper by the second. The weight of
sensation upon you. Infinite sensation. Like lightning it is
piercing through your consciousness. There no making sense
of anything. This is what life – pure life, raw life – looks
like.
THE SECOND MORNING
CHITTARANJAN PARK
Good morning! Did you have a good night’s sleep? You had
something, didn’t you? You need not answer. I wouldn’t be
surprised if your heart was still beating as fast as
yesterday. It takes some time indeed. We are walking through
Chittaranjan Park today, where I’ve been living for some
years now. The Bengali part of the city it is, the part of
town the poet Tagore would possibly be living in, were he
there. Bengal in Delhi, you ask? Why yes! All of India’s in
Delhi, really! And with time, you will see, all the rest of
the world as well. The honks, yes, of the cars? Yes, well it
is something we need constantly to contend with here.
Depending upon where you think Delhi ends, somewhere between
seventeen and forty-three million people call Delhi their
home – somewhere between the whole of the Netherlands, and
more than Ukraine. It’s funny though, overall, how
everything seems still to be working. If anywhere there was
chaos in the world, it is here, if anywhere anarchy, it too
– and yet, everyone seems to remain calm, more or less, and
everyone, more or less – more the poor than the rich – has a
smile on their face. Even the constant honking – it’s more a
‘hey, I’m here’ than ‘get off!’ really. And oh, you noticed
the animals as well? The stray cats and the stray dogs, and
the stray cows? Yes, get used to it – as they have, the
animals. Lions may well be the kings of the jungles here in
India, but cows are the kings of the cities. And oh, however
could we forget the monkeys? How dare we, really?
THE THIRD MORNING
GREEN PARK & DEER PARK
You know, in my childhood, we really did have snake charmers
as well? Not joking at all. I lived in Yusaf Sarai as a
child, once location of a medieval rest house, and now a
proper Delhi colony, an urban village. For all its
population and pollution, Delhi is, believe it or not, one
of the greenest cities in the world, as you of course can
see. Last month, the semal tree- red-cotton-silk was all in
bloom, in celebration of Holi perhaps, the festival of
colours. Oh yes, we have loads of them, festivals. Every
couple of weeks, seriously! But yes, it was semal then, and
soon it will all be amaltas everywhere, laburnum, and
Gulmohar, the beautifully crimson Royal Poinciana – which
you can in fact eat! It’s somewhat sour! Let me take you to
Deer Park next, rather nearby, and my favourite park when
young. Oh, look! A peacock! And rabbits! And deer! And
oh God, it smells so nice, doesn’t it? It smells of
innocence. And oh, see the mulberry tree is all quite ripe
now. Do you want to have a taste? Come on, don’t be so
delicate! Pick one off right from the branch – the darker
blackish ones are sweeter- and pop it into your mouth.
Washing it takes most of the sugar away, it seems.
Delicious, isn’t it? And hey, there’s a eucalyptus tree,
see? Come, I’ll show you something. Here, rub these dry
leaves in your palm – crush them, really – and have a whiff?
Yeah? I see you’re distracted by all the names of lovers
carved in the trees here.
THE FOURTH MORNING
CHANDNI CHOWK
Oh, how impertinent of me to not have asked you for food
yet? It’s been three days already! Well, let me take you to
Chandni Chowk then today, the Moonlit Square. Now, this is
Old Delhi, the real Delhi if you will, before the British.
It’s rather like the Gothic Quarters in Barcelona, isn’t
it?! Ah, if only there were less people, or the government
would pay more attention. Well anyway, if you thought you’d
seen everything the day you landed, you are not prepared, I
swear. All kinds of odd people you will see today, all kinds
of odd things going on. The architecture, though crumbling,
is beautiful though, isn’t it? God knows how many years
these buildings have been here? All arched, and latticed,
and filigreed, almost. Yet, no one to take care of them.
Well, let us begin at the Red Fort today, stronghold of the
Mughal Empire, the penultimate, or perhaps third to last,
great city of Delhi, from seven, or nine, or eleven, who can
tell? Every little lane here sells something completely
different – spices, paper, jewellery, kites, the borders of
saris for God’s sake! And oh, food! Now that is here on
every corner. You know, the real art is always that of food?
The artists all pretend, I feel sometimes, with their
paintings. But beware, Delhi’s food is not for the
faint-hearted. It is vegetarian, yes, almost all of it, but
spiced to a degree you might feel yourself in hell – but
give it time, and it’ll be a hell you will crave! Come,
let’s have some chole-kulche, and kachori? What about some
nagori? Naan-khataai? Topped off with glass of fizzy
lemonade?
THE FIFTH MORNING
LODHI GARDENS
Did you notice, I wonder, all along your left yesterday, the
sequence of buildings we were passing? I’m not sure if such
a thing exists anywhere else in the world, but one-by-one,
one after the other, neighbouring each other, we passed
across a Jain temple, a Hindu temple, a Baptist church, A
Sikh Gurudwara, and two medieval mosques! Unbelievable,
isn’t it? But let us go the Lodhi Gardens now, yet another
of the many Delhis of the past, now converted into a park.
The sheer number of monuments Delhi has, really, is
staggering. They’re just there. Here, there, everywhere, and
often no one looks at them for a second time even, they are
so ingrained in the Delhiite’s mind. Well, the Lodhi Gardens
are lush, as you can see. Thriving with vegetation. The
buildings are all what, a thousand years old? All built of
quartzite, grey, with fire inside, quartzite from the
ancient Aravalli range of mountains, all but a memory from
the past now, mostly. This part of Delhi, as you can see, of
New Delhi, is proper New Delhi. I do wish sometimes the rest
of it could also look like it. Well, this is where the
politicians live, these are ‘their’ gardens, it seems. This,
and all around - you may forget you’re in India for a minute
or two. My feelings for it are mixed. I do love it – it is
beautiful! But so is so much more, if only it were taken
care of better, or at all. The taxpayer’s money? Well, this
is where it goes, I suppose, to the habitation of the
tax-man.
THE SIXTH MORNING
RED HOUSE
And now that we come to the end of these six days in Delhi,
I would like to take you somewhere new today, somewhere you
can feel where the city might proceed towards, if tended to
carefully. It is a sad fact of this country, as many in the
region, that its citizens, if given the choice, will indeed
flee it at once. The moral fibre of the nation, once famed,
if you delve deep enough, you may not find it too easily
today. The fickleness of certain peoples, really, Is
unbelievable. And yet, places like these do also exist –
like the Red House. May all of Delhi look someday like this?
Built progressively of brick, naked brick, and lime,
latticed in every pattern? And arched, wherever an arch can
fit? There were no plans for this, you know, no
architectural blueprints? It was worked upon like a
sculpture, with love every day. Come, let us sit in the open
courtyard for a while, and let us enjoy the
all-embowered-ness of it. Say, would you like some tea
perhaps? The smell of the Rangoon creeper is all about us,
threatening to make us stay here forever. Ah, look, a band
of youngsters have just come in. They’re here for a workshop
it seems. They speak in English, though not affected, and
are dressed quite fashionably, no? And how beautifully they
feel a part of all this? Have they all known each before, do
you reckon? Or has this place done something to them? Now
this is precious. The sunlight’s so very beautiful. All of
life feels so very beautiful. Let us not make haste for
tomorrow. This is good!
THE SEVENTH MORNING
DILLI HAAT
CONCLUSION
Well, perhaps a week wasn’t at all sufficient for such a
tour, was it? As did Ruskin, I’m afraid I couldn’t quite
pick out any very particular works of art for you to
consider, but it really is difficult here, this, you know?
Art isn’t there anymore, in the obvious sense, anywhere, to
look at here. Perhaps it’s everywhere? It’s not quite looked
at the same way at all, you see. Things aren’t as
classified, as conquered, and as made slaves here of the
intellect. They are more to be felt, I feel. More to be
sensed by an open heart, than mind. Still, the murmurs of
the centuries do reside, as promises of the future. The city
continues – God knows how, but it does! — Say, would
you like some mementoes from this trip of ours to keep with
you, to take back with you? Let us go once to Dilli Haat
before you leave, the bazaar in the heart of this
metropolis. You can tell me whatever catches your fancy,
alright? It’ll be my gift to you. Oh, how about this
gold-embroidered skirt? This indigo scarf? Any of these
infinite heavy rugs? Or mango? Oh, yes, mangoes - of
hundreds of varieties – the king of the fruits! If you’ve
never had them before, you will not perhaps believe how
sweet they are, and how in the world such sweetness could
ever have been sucked out of the ground? Well, there is
something in the soil here, there is indeed. How else could
Gandhi have been born here? How else Mahavira, and Buddha?
And everything else in existence? But I’m afraid I may have
trapped you! Who, in their right mind, could bear to leave
these alleyways? These are not the ‘streets’ of Delhi, my
friend, but the canvas of an artist. Delhi. The chosen city
of the world. The city that the heavens have looted and laid
waste, time and again. Delhi alone is the city of love. And
I’m an inhabitant of this destroyed garden. — Farewell! We
shall see each other again.
REFERENCES
1 The Complete Works of John Ruskin, Library
Edition. Volume XXIII, pp. 293-436. Lancaster University.
Available online at lancaster.ac.uk/media/lancaster-university/content-assets/documents/ruskin/23ValdArno.pdf
Restoration
The Indian Memorial,
Florence - Dr Rosie Llewellyn-Jones MBE
The Cascine Park in Florence contains an unusual funerary
monument to an Indian ruler – Rajaram II of Kolhapur.
The rajah, only twenty years old, died on 30 November 1870 at
the Hotel della Pace in Manin Square, Florence. He was
on his way home, travelling through Europe after spending
nearly five months in England. Kolhapur was a
small, nominally independent state in the southern Mahratta
country, now in Maharashtra. It was not part of British
India although the British government had appointed a
Political Agent and the education of the young rajah was being
carefully supervised. If he proved to be an unsuitable
ruler, in British eyes, he would have been quietly deposed and
a more malleable successor appointed. But Rajaram
developed into a model prince, forward looking, interested in
science and the arts, speaking fluent English, writing it
fairly well and being generally amenable to Captain Edward
West who was appointed as ‘special assistant’ to superintend
his education and training. A Parsi graduate from Bombay
University acted as the rajah’s tutor.
Although a practising Hindu, and conscious of his
distinguished Mahratta ancestry, Rajaram became anglicised and
developed a taste for the society of Europeans. He would
visit the British quarter of Kolhapur and listen to the
regimental band playing in the evenings while chatting to
people in the audience. He enjoyed attending dinner
parties, and he learnt to dance quadrilles. It was his
meeting in Bombay with Prince Alfred, Queen Victoria’s second
son, that first put the idea of a visit to England into the
rajah’s mind. But there were a number of problems that
had to be solved first. Many Hindus would not travel out
of India because it meant crossing the kala pani, the
black water, and that meant they would lose caste. Then there
was the problem of food – Rajaram would not have eaten at the
British dinner parties in Kolhapur unless he brought his own
food, prepared by Brahmin cooks. He had to take a cook
and an assistant with him to England and they had to take
their cooking pots with them and all the necessary spices
too. The only things that could be purchased abroad were
live fowls, eggs and vegetables.
Nevertheless, Rajaram sailed from Bombay in 1870 with Captain
West, the unnamed Parsi tutor and 11 native attendants.
The party arrived at Folkestone, on the Kent coast on
14th June, then took the train to Charing Cross station
and from there drove to a rented house near Hyde Park.
The arrangements would have been made by staff from the India
Office because this was an important event – the first time a
reigning Hindu prince had visited England. A busy
programme was drawn up. During the first week Rajaram
visited Madame Tussauds the wax-works gallery, Trafalgar
Square and the Tower of London. He was greeted warmly at
the India Office, the governmental department which had
succeeded the old East India Company that had been abolished
in 1858. The Company had established its own museum and
the rajah was surprised to see such a large collection of
Indian antiquities in London. Some of his visits were
prompted by his own interest in new technology like the
lecture at the Regent Street Polytechnic that used magic
lantern slides and the electric telegraph office, where
messages could be received from India and answered too, all
within five minutes. Tourist attractions including the British
Museum, the Crystal Palace, Kew Gardens and St Paul’s
Cathedral which were all thoroughly enjoyed. Other
events were arranged specifically to show off Victorian
England at her best, and by implication, the benefits that
India could receive under benevolent British rule.
Rajaram was presented twice to the widowed Queen Victoria at
Windsor Castle; he attended the Houses of Parliament, where he
saw democracy in action and met the Prime Minister, William
Gladstone and Benjamin Disraeli. He was invited to a
graduation ceremony at Oxford University where the uproarious
behaviour of the students astonished him.
It was not all formal visits – the rajah enjoyed the
traditional cricket match between Eton and Harrow schools at
Lord’s Cricket Ground; he took dancing lessons, played croquet
on the lawn of a country house, and attended the theatre
several times to hear Adelina Patti, the celebrated Italian
opera singer whom he greatly admired. He met a number of
fellow countrymen who had settled in England, including
Dadabhai Naoroji, the first Indian MP and he visited the
maharajah Duleep Singh, whose Sikh kingdom had been taken by
the British, and who was now living as a country gentleman in
Suffolk. Rajaram also met the nawab nazim of Bengal,
Mansur Ali Khan, who had come to England to appeal against the
British government’s seizure of his former stipend, the
nizamat fund. The two men, both Indian rulers in their
own right, and both seeking different things, conversed in
English in the foreign country that governed their own.
Rajaram showed little insight into his own position and
Captain West, who edited his diary after the rajah’s death
says that it was simply a day-to-day account of visits and
events, rather than an analysis of Indo-British relations or
any deep-seated reflections on his own anomalous
position. Indians were still a rarity even in London at
the time and when the rajah and his party took a carriage
drive in Victoria Park, east London, he noted that ‘the people
who were walking in the park were astonished to see us natives
and used to make a great noise whenever they saw us’.
After brief visits to Scotland, the Midlands and Ireland,
where he was greeted by the Viceroy in Dublin, the group left
Dover on 1st November, travelling to Ostend, then through
Belgium and into Germany. The outbreak of the
Franco-Prussian war meant that France was to be avoided. On
11th November the rajah made the last hand-written entry in
his diary – subsequent entries were dictated by him, probably
to Captain West. Two days later Rajaram reported that he
‘had an attack of fever and was very poorly’. On the
following day, 14th November, he could not walk ‘on account of
a sight attack of rheumatism’ and had to be carried in a chair
to his carriage at Innsbruck. He seemed to rally as the
group arrived in Venice and was carried in a sedan chair to
the Doges’ Palace and the piazza St Marco. In Florence
the rajah reluctantly agreed to be examined by an English
physician, Dr Fraser – he had brought his own Indian doctor
with him – but there was a sudden deterioration in his
condition and he died in his hotel suite on 30th
November. The cause of death, without a post-mortem, was
given vaguely as ‘abdominal viscera, together with collapse of
nervous power’ which doesn’t explain the rheumatic
symptoms. The sad news was telegraphed to the rajah’s
family in Kolhapur.
In death rajah Rajaram presented far more problems than he had
done in life. His Hindu attendants insisted that his
body be cremated but this was strictly forbidden by the
municipality of Florence. Imprisonment for two years was
the penalty for not burying a corpse in a coffin. Now,
by a curious coincidence the question of cremation had been
raised a year earlier in Florence, when the city hosted the
second International Medical Conference in September 1869
attended by delegates from as far afield as India and
America. During the two-week conference a paper was read
by Dr Pierre Castiglioni, who was himself a Florentine. ‘On
the incineration of corpses’ was a well-argued if radical
idea. Cemeteries had become insalubrious places he said, with
the odour from poorly-buried bodies penetrating through urban
areas. Battlefields were also a problem when corpses
could not be speedily buried. There were religious objections,
Dr Castiglioni said, and technical difficulties too before
crematoria had been developed. But, he concluded, was it
not better for mourners to have a ‘handful of dust’ (une
poignée de poussière) that was purified, light and without
odour, than the thought of a loved one decomposing on a couch
of vermin and putrefaction. This powerful and emotive
speech was warmly applauded and the motion carried that
cremation was to be preferred to inhumation. Although it
did not become fully legal for another eighteen years, a
crematorium was built in Milan in 1876 and Italy was in the
forefront of the technical developments with engineers
visiting England to advise. By 1885 the first
crematorium had been established at Woking in southern
England.
We do not know whether Dr Castiglioni was consulted after the
rajah’s death when frantic discussions were held to resolve
two opposing ideologies as time ran out. A Hindu cremation
normally takes place within 24 hours, for obvious
reasons. The doctor would certainly have supported the
cremation and it is possible that it set some kind of
precedent as the debate continued in the 1870s. Clearly
it was possible to be both deeply religious and to practice
cremation – it was just a different religion to the stern
Catholic beliefs prevailing at the time. Captain West
outlined what happened after the rajah’s death had been
certified by the local doctor, Enrico Passigli. Signor
Peruzzi, the Syndic of Florence (the chief municipal officer)
went immediately to the British Legation to meet Sir Augustus
Paget, the British Consul and to discuss the cremation.
Peruzzi, from an old Florentine family of considerable
importance brushed aside the objections from ‘other parties’
and overcame them with his ‘well-known sentiments of religious
tolerance’. Arrangements for the funeral procession and
the cremation were in place by 1.00 am and the Director of the
Municipal Police and the Secretary of the Municipal Sanitary
Commission were informed.
The place chosen for the cremation was at the far end of the
Cascine Park, on the bank of the river Arno, in a deserted and
open esplanade. Normally the body would have been
carried on a bier at shoulder height by four or six men but it
was agreed this would attract too much attention, so a
horse-drawn omnibus belonging to the hotel was used. The
rajah’s servants seated themselves inside, facing one another,
and supported the plank on which the body lay across their
knees. It was not exactly a dignified exit, but it
avoided the body being placed on the floor. In spite of
the early hour and the bad weather a number of carriages and a
large crowd had got wind of the event and followed the cortege
to the place where the funeral pyre was already piled up. The
body was reverently placed on top of the three foot high mound
with its face turned towards the east at 1.30 am.
Eyewitness accounts differ on how the rajah was dressed for
this final act – some reported large pearl necklaces, gold
bracelets and jewels on a turban, although another description
of a rich red shawl with borders embroidered in gold sounds
more likely. The head was anointed with ghee and
sandalwood and branches of birch trees heaped up. The
whole scene was lit by small paper lanterns carried by the
rajah’s servants. Just before 2.00 am a torch was
applied to the pyre and a strong north wind aided the
flames. The Indian servants sat crossed-legged on the
ground, praying quietly and bowing towards the
pyre. By 10.00 am on the morning of 1st
December, it was finished and the municipal guards helped to
collect the fragments of bones and ash and deposit them in a
porcelain vase which closed with a red cloth and sealing wax.
The pyre site was cleaned and washed and grains of rice
scattered on the grass as an offering to the dead man’s soul.
As news of the rajah’s decease spread in Kolhapur, a public
meeting was arranged and on 18th December 1870 a Rajaram
Chhatrapati Memorial Committee was set up. A
subscription list was opened specifically to endow the
Kolhapur High School with scholarships for the deserving
poor. The late rajah had laid the foundation stone for
the school the year before and education for both boys and
girls was one of his particular interests. The school was
renamed in his honour.
In Florence, near the site of the cremation, a handsome
Indian-style canopy supported on four elaborate pillars covers
a fine bust of Rajaram. The sculptor, Charles Francis
Fuller, was a sensitive choice. Born in Britain, Fuller
moved to Florence in the 1850s and was part of a small group
of artistic ‘exiles’, happy in their adopted country.
The bust is based on photographs of the rajah taken while he
was in London and shows him wearing the traditional Mahratta
turban, with a peak on the right-hand side. According to
descriptions of those who met him in England, he was never
seen without this turban for it would have been unspeakably
rude of him to appear bare-headed in company. The
canopy, based on the Indian chhatri, was designed by Major
Charles Mant of the Bombay Engineers. Mant went on to
have an profitable career as an architect in India and he
designed a number of palaces for minor royal rulers. In
particular he was commissioned by Rajaram’s successor, Narain
Rao, to design a new palace for Kolhapur, which was a
fantastic mixture of Indo-Saracenic architecture, bristling
with towers, turrets, domes and kiosks, and was completed in
1884. It is not known who paid for the Florence chhatri
and bust, although there is a suggestion it may have been the
rajah’s family. A bridge near the site, opened in
1978 is known simply as the Indian Bridge, a nice tribute to
this modest prince who had hoped to introduce new ideas to
Kolhapur after his visit to Europe, but who sadly never went
home.
Restoration of the memorial, which had deteriorated, began in
2019 and was complicated due to the varied composition and
exposure to the elements: crumbling of the marble and
sandstone ornaments, disintegration of the face and bust, and
losses in the decoration caused by reconstruction efforts
using a variety of techniques over time. The monument also
presented a worrying structural deficit on one of the cast
iron columns supporting the canopy. The project,
now completed, was managed by the city’s fine arts department
and cost 240,000 euros.
The restored monument in the Cascine Park
Bust of Rajah Rajaram by Charles Francis
Fuller Rajah Rajaram, from a
photograph, 1870
The New Palace, Kolhapur
Edinburgh – Historic Burial Grounds both
as exemplar and at risk - Dr Peter Burman MBE FSA,
architectural historian and conservator, Companion of
the Guild of St George of John Ruskin
Peter Burman began to be interested in historic burial grounds
as a schoolboy exploring churches and churchyards in his
native county of Warwickshire. This led him to study History
of Art at the University of Cambridge. His first role was as
Assistant, Deputy then Director of the Council for the Care of
Churches and the Cathedrals Fabric Commission for England. In
this role, which lasted for twenty-two years, he and his
colleagues were constantly giving advice and grants for the
conservation and repair of sculpturally important monuments
both within churches and outside churches in the historic
burial grounds which typically surround them. He began to work
not only with conservators to conserve them but also with
craftspeople to ensure that new monuments were beautiful and
meaningful.
Later, as Director of Conservation & Property Services of
the National Trust for Scotland, he found himself living
within the City of Edinburgh World Heritage Site and this
encouraged him to take an interest in the five historic burial
grounds which are situated there. They are places of memory,
but also social places, visited by many who are interested in
their heritage and human values. He is fascinated by their
artistic and historic interest but also by the role they can
play in the contemporary community of a city. In Edinburgh (as
in all other cities where historic burial grounds exist) there
many aspects which have to be managed: keeping the frequently
ambitious architecture of mausolea in good repair through
regular maintenance (in Edinburgh they include temple-like
mausolea designed by 18th century members of the famous Adam
family of architects); walls, often extensive and impressive
in character; conservation of sculpture, using materials
compatible with the original; drainage; archaeology; wildlife;
flowers and greensward. Ideally these historic burial grounds
need to be quiet and dignified, and yet at the same time
welcoming and safe. Architecture and artistic sculpture,
allied with beautiful and characterful lettering, have their
part to play, but there is also often a personal response to
these landscapes of melancholy beauty.
The challenges of caring for these special landscapes of
memory are many and varied but the Edinburgh burial grounds
are probably typical of many urban situations: shortage of
funds; lack of clarity about the ownership of monuments;
neglect (leading to standard conservation problems of soiled
stonework; open joints; poor repairs, using cement instead of
lime-based mortars; vegetation); vandalism, even theft;
legibility of inscriptions; anti-social behaviour; greed of
developers on adjacent sites; and so on.
Peter Burman will speak from many years of rich experience of
conserving architectural and artistic heritage, and of being
joint author with Henry Stapleton of the Churchyards Handbook,
which has been through many editions over the years. In his
‘churches role’ he frequently collaborated with experts on
tress, mosses and lichen; lettering and sculpture; in the
organisation of Churchyard Study Days to introduce local
people to the beauties, interests and specialness of their
historic burial ground.
INDIA
23 April, Red House, Delhi
See Francesca Alexander and John Ruskin: Tuscan Folk Tales
Ruskin and his Tuscan Sybil, Francesca Alexander - Emma Sdegno, Università Ca’ Foscari Venezia
The book I shall deal with in my paper is Ruskin’s edition of Francesca Alexander’s Roadside Songs of Tuscany issued serially between 1884-1885, the city is the rural place of Cutigliano, a mountain village in the Abetone, in the Tuscan Apennines.1
Ruskin considered Roadside Songs of Tuscany highly and contemporary reviewers defined it as “unique” and “very sumptuous”. The book was conceived after the wreckage of the Franco-Prussian war (1870-1871), a conflict that affected Ruskin painfully, which magnified both his personal emotional wreckage, and his lifelong concern for cultural and spiritual legacies. In exploring the book’s its genesis let us follow Ruskin on his penultimate journey on the Continent. On 5 August 1882, five months after suffering his third and most severe attack of mental illness, Ruskin set off, on his doctor’s recommendation, on what was to be his last visit to Tuscany. He was accompanied by his valet and by the young artist W.G. Collingwood. The tour was meant to consolidate hiss recovery and was equally divided, in terms of the time spent, between France (Champagne, Burgundy and the Jura) and Tuscany (Pisa, Lucca and Florence). The French itinerary took him “on the old road”, as Ruskin called it, along the beaten track of places he had visited with his parents and which would be recollected in his autobiography Praeterita (1885-1889). As early as the 1860s Ruskin had planned a series of “Studies in Christian History and Architecture” to be entitled Our Fathers Have Told Us. The work, as Ruskin announced, was meant to study closely - through field work - the power of the Church in the Thirteenth Century”. The only volume of the series to be published was The Bible of Amiens in 1880. The 1882 journey was meant to
go further back in time, in the earlier history of Christianity. Ruskin never accomplished his ambitious project, but his interest in early monasticism proves to be strongly relevant to Roadside Songs of Tuscany.
The story of Roadside Songs of Tuscany begins on 5 October 1882, when Ruskin and Collingwood arrived in Florence and were introduced to the Alexanders, a family of Massachusetts expatriates who had settled in Tuscany in 1853. Francis, a Boston portrait painter, and Lucia Gray Swett, a wealthy woman of aristocratic connections, were part of that large circle of Anglo-American artists living in Florence in the late nineteenth century, and with respect to whom their daughter Fanny must have been quite eccentric. Born in Boston in 1837, Esther Frances, known as “Fanny”, spoke Italian as her second mother tongue. She was particularly and unusually connected with the poorest among the local people, and cultivated her drawing skills in composing precious missal-like sheets of drawings of flowers and folk songs, with the care, the devotion and the restraint of an amanuensis. The Alexanders habitually spent their summer holidays in the Apennines at Abetone, where Fanny established an extraordinarily close, sympathetic relationship with the peasant women of the village. A deeply pious Lutheran Evangelical, Fanny was fascinated by the religious beliefs, traditions, and legends that were transmitted mainly through singing among the contadini. “In these mountains” as Van Brooks puts it “everyone sang, the farmers, the shepherds and the charcoal-burners, who, as they watched their fires at night, kept one another company by singing together and improvising verses”.
Musically gifted herself, Fanny started recording the contadini songs and their tunes in her manuscript. This careful work was intended to be both documentary and artistic, and had philanthropic purposes, as 1 A longer version of this paper is published in “Edited by Ruskin: Francesca Alexander’s Roadside Songs of Tuscany, in 1 The manuscript is now lost, but several leaves are preserved at Girton College, as well as at Oxford and Sheffield, Fanny aimed to sell the manuscript to some American patron and redistribute the money among her poor Abetone friends. Fanny’s interests were, however, more closely intertwined with a bond of solidarity: local people saw her as a “miracle-worker”, who “nursed the invalids [...], sent scrufulous children to the seaside, bought mattresses, dresses and shoes for them and paid their rent when it was overdue”.
A well-known source of Fanny’s knowledge of Tuscan oral culture was Beatrice Bernardi di Pian degli Ontani, an illiterate improvisatrice from whose viva voce Fanny transcribed and translated most of the Tuscan songs, rispetti, and stornelli. A woman in her sixties when Fanny met her, Beatrice was a celebrity in the Florence salotti, although she continued to live a peasant life of hardships to the end. In Roadside Songs Beatrice is given a leading place: her portrait opens the collection and about ten pages are devoted to first-hand details of her biography. Another major source was Edwige Gualtieri, Fanny’s affectionate, pious, and musical housemaid, whose fame is to be wholly due to Ruskin’s edition of Roadside Songs of Tuscany. Fanny meant her collection to be an elegiac monument to a territory and its people, to peasant life, to universal feelings, to orally preserved old music. Her drawings and the poems she transcribed and translated were generated by an intense relationship with the place. Neither a true local nor a
complete foreigner, but a combination of both, Fanny’s enriches the image of her Tuscany with an insider’s understanding, combined with the wonder of an outsider. Her work partakes of that literary interest in folk traditions and songs that had emerged in Italy in the 1840s, when several scholars had started gathering and publishing a substantial corpus of materials and establishing metrical forms and rhymes, variants, and theories as to their origins and paths of transmission. In addition, the British expatriate Ouida had set her novel A Village Commune (1881) in the Abetone, giving in the appendix a documented account of the place and of Beatrice di Pian degli Ontani. All of these works are acknowledged in Roadside Songs of Tuscany.
On 9 October 1882, in hyperbolic terms that recall his descriptions of some revelatory moments in his life – such as his encounter with Tintoretto in the Scuola di San Rocco in 1845 – Ruskin wrote to Mrs Alexander saying that their meeting had marked a turning point in his life: I’ve taken a new pen–it is all I can!–I wish I could learn an entirely new writing from some pretty hem of an angel’s robe, to tell you with what happy and reverent admiration I saw your daughter’s drawings yesterday; – reverent, not only of a quite heavenly gift of genius in a kind I had never before seen, – but also of the entirely sweet and loving spirit which animated and sanctified the work, and the serenity which it expressed in the surest faiths and best purposes of life.
He proposed buying the manuscript, which had proved to be closely related “to [his] work in England”, he would pay the sum that the family had asked for it (600 guineas) and place it in St George’s Museum. His idea was to exhibit the manuscript at Sheffield for the benefit of the Companions of the Guild of St George and of local peasants. To this purpose, he wished Fanny to write “by way of introduction to it – such brief sketches as she may find easy of arrangement of the real people whose portraits are given”. The main object of the sketches would be “the conveying to the mind of our English paesantry (not to say princes) some sympathetic conception of the reality of the sweet soul of Catholic Italy”.
The meeting marked a turning point for Fanny too. The news of Ruskin’s visit and of his interest in her manuscript spread rapidly throughout Florence, and she became a celebrity overnight. In December she wrote to a friend that she felt “temporarily on the list of distinguished people”, that her house had been invaded by “the strangest variety of people [...] of every possible nationality”, asking to see her work in a frenzy of Ruskin emulation.
When Ruskin returned to England in mid November 1882 he was in a state of high enthusiasm over his new treasure, and quickly began disseminating references to Fanny’s work in his lectures. It must have been at this time that he began referring to Fanny in his public writings as “Francesca”. He introduced Francesca’s work on several occasions, arousing considerable interest in his new friend and her work. In June, at Prince of Wales Terrace, Kensington he delivered a private lecture on “Francesca’s Book” before two hundred attendees. Several newspapers reported the event, all claiming to disclose the identity of the mysterious Francesca. All of them variously noticed that the lecturer was “in capital health and spirits”, that the second part was all devoted to “Francesca’s Book”, a work “written and illustrated by a Miss Alexander”, whose original pen-and-ink drawings were shown. A lengthier review in the Spectator of 19 June reported the lecture in greater detail, saying that Ruskin had mentioned some correctable flaws in Francesca’s rendering of the human figure, but expressed his unconditional praise of the strength and delicacy of her flower drawings, which compared only to those of Leonardo da Vinci’s. The association with flowers then had led him to see the folk legends that Francesca had learnt from Beatrice degli Ontani as “the sparks which have kindled her imagination and given life to her skill”, sparks that must have reminded Francesca “in her innocent freshness, of theFioretti which, six centuries ago, gathered round the memory of St. Francis”.
This reference to the Fioretti is interesting and deserves some attention. When the first two issues of Roadside Songs were published in August 1884, Ruskin wrote to Francesca again comparing the work to the Fioretti of St. Francis, and made closer reference to the book’s purpose and to some additional notes he had inserted. “I am very, very happy” he said, “about the form the book is taking – the little supplementary bits, enable me to fit it all together into what will be the loveliest thing ever seen, and to more good than the fioretti di San Francesco”.
Fioretti di San Francesco
Before Paul Sabatier’s 1893 first philological study of the Fioretti, which started the modern scholarship of St Francis, the book circulated in various Italian editions. Throughout his late work he refers to the Fioretti with praise. He thought the Fioretti was a good reading for young English ladies, as evidenced by a letter he wrote on July 1883 to his friend Geraldine Bateman, who wanted to learn Italian. Ruskin sent her a little prayer book in Latin and Italian to start learning Italian, and promised her to send the Fioretti di San Francesco – « which is graceful and simple Italian and full of nice little stories » when she would « get on a little with Italian ». (XXXVII : 462).The gracefulness and simplicity of the Fioretti have been pointed at as the work’s qualities by Francesco De Sanctis who defined it “the most lovable and beloved of medieval children’s books”. 2 The ‘simplicity’ of the Fioretti has been a subject of enquiry and debate, certainly for Ruskin, as well as for De Sanctis, simple and childlike were aesthetic and moral categories that had an educational and formative purpose, and that he found in Giotto’s frescoes that enchanted him in the 1870s. Most of his later works are addressed to young people.
The association of Francesca’s book with the Fioretti might imply more than a general evocative allusion. The connection had been first made at the beginning of June 1883 by Cardinal Henry E. Manning, in his letter of thanks for his copy of The Story of Ida. Concluding her introduction to Francesca Alexander’s The Hidden Servants, Anna Fuller reports the Cardinal’s words: It is simply beautiful, like the Fioretti di San Francesco. Such flowers can grow in one soil alone. They can be found only in the garden of Faith, over which the world of light hangs visibly, and is more intensely seen by the poor and the pure in heart than by the rich, or the learned, or the men of culture.
2 F. De Sanctis, Storia della letteratura italiana, Milano: Feltrinelli, 1964, 110: “Hanno l'ingenuità di un fanciullo che sta con gli occhi aperti a sentire, e più i fatti sono straordinari e maravigliosi, più tende l’orecchio e tutto si beve: qualità spiccatissima ne’ Fioretti di san Francesco, il più amabile e caro di questi libri fanciulleschi”.
Writing to Mrs Alexander on 22 June, Ruskin referred to a letter by Manning he had forwarded to Francesca. Cook and Wedderburn laconically inform us that Ruskin “saw something of Cardinal Manning in his later years” and that “some of the Cardinal’s letters were accompanied by gifts of books such as the Fioretti of St Francis”, but no reference to the gift occurs in the Library edition, nor are we informed that it was Cardinal Manning who first translated and published the Fioretti into English in 1864 under the title of Little Flowers of St Francis. Manning’s reference to the Fioretti in connection with The Story of Ida echoes his own preface to the translation, where he defined the stories of the poor saints collected in the anonymous florilegium, as “admirable poems in prose” which may justly be compared to flowers which give evidence of the season which has brought them forth, but do not reveal the name of the gardener who planted them. Every page of this little book breathes of the faith and the simplicity of the Middle Ages. [...]. Indeed, no one author could have composed this book. Compiled from a variety of sources, it is as if it were the work of a whole century.
In his preface Manning also pointed out that the Fioretti were not to be considered as “superficial trivial sketches, only intended to familiarise the public mind with the austere virtues of the cloister”; rather, the stories, in “their great simplicity”, were “full of strong doctrine, and fitted for men deeply versed in theology”, and provided a typological reading of episodes in the lives of St Louis, of St Clare, and of St Francis, acknowledging the distinguished French scholar, Professor Ozanam as his source.
Manning’s edition was, in fact, greatly indebted to Frédéric Ozanam (1813-1853), a distinguished Catholic scholar who had translated a selection of the Fioretti into French. This constituted a part of his wide literary-historical source study, Poètes Franciscains en Italie au treizième siècle (1852), corresponding to Chapter VII, entitled “Les Petits fleurs de saint François”. Historical and literary studies merged with social engagement in Ozanam, who was also the founder of the Society of St Vincent de Paul. This twofold commitment emerges in his studies of early Franciscan poetry, where the poetical and religious value of poverty are foregrounded. Poverty is also seen as a stylistic cypher by Ozanam, who praises the Fioretti as true poetry and sees prose as the fittest form for telling the epic of the poor. It is no surprise then to discover that, among the altarpieces encountered in his rides through the Umbrian villages, he sought the one in honour of St Zita.
In Roadside Songs Ruskin gives a leading role to St Zita, maid servant and patron saint of Lucca. He places Francesca’s drawings and the “Ballad of Saint Zita” in the first two issues followed by a lengthy note on her hagiography. A series of correspondences encourage us to believe that Ruskin knew Ozanam’s work and thought. A scholar of Medieval poetry of art, and actively engaged in charitable works, Ozaman had all the traits that attracted Ruskin’s interest. Frédéric Ozanam’s work had been introduced into England by Kathleen O’Meara in her biography of 1876. Two years later a second edition of the book appeared with a fifteen-page preface by Cardinal Manning, in which Manning made an outright political statement that was in effect a call to European Christians and to the clergy to carry out their duties. The Cardinal presented Ozanam as “one of the most brilliant of the brilliant band” of nineteenth-century French Catholic writers who had left “an indelible mark upon the country”. His key contribution lay in his proposal for a future republic Commonwealth of Europe, an idea that originated in a ‘fascination’ with medieval culture combined with modern socio-political theories. The questions that Cardinal Manning raised in his Preface were of momentous importance to Ruskin, and we can imagine their emerging in the exchanges between the two friends in the early 1880s. Manning might have been the vehicle by which Ruskin came to know Ozanam by way of O’Meara’s biography, and further echoes in Roadside Songs seem to support this hypothesis. In introducing the Fioretti, O’Meara reports a veiled reference by Ozanam to his wife Adèle – whom he calls his “Beatrice” – and her “delicate hand” in translating the “little flowers”. Interestingly, in reporting these words, O’Meara expands the flower metaphor implied in the Fioretti and defines them as the “fragrant little flowers that grew in the lowly spots along the road”. It is tempting to imagine thatRoadside Songs of Tuscany might have been inspired by O’Meara’s image. This is a reference which would have been particularly appropriate to Francesca, whose “delicate hand” had not only transcribed and translated the poems, but had also illustrated them with her extraordinary flower drawings. The chain of connections and correspondences may be read as constituting a multi-layered flower-and-song association that determined Ruskin’s choice of the final title of the book. As we know the titles of Ruskin’s late works are outcomes of half-obscure, densely personal, highly evocative processes.
The excitement and inadequacy that Ruskin expresses in his letters on Roadside Songs after the summer 1883, when he had conceived the full sense of the project, can be thus related to the complexity of the endeavour and the ‘holiness’ of the Fioretti model. On 1 October from Kenniwe Castle, Galloway, he wrote to Mrs Alexander: “I’ve got type settled, and my own notions a little – but I’m a profane creature to have a charge of such a thing”.
Sometime around 10 May, Ruskin received “Francesca’s Book” from Florence. On the 13th he shared with her his ‘bewilderment’ at its beauty and preciousness, trusting that she would “soon know how precious it [would] become to uncountable multitudes”. He hinted at the need to change the form of the manuscript and, announcing the imminent publication of The Story of Ida, he said that once Ida began to become known he would make “this book” known at Oxford.
The Story of Ida is the first of the works by Francesca that Ruskin published and the one least heavily edited. When Ruskin first saw the manuscript, he was struck by the association between the fragile young Italian girl and Rose La Touche, the young woman he passionately and devastatingly loved, who had died in 1875. But what also struck him was the ecumenical potential of the story, as Francesca reported: He said a good deal about my little story of Ida, which he had just read, and quite took my breath away by proposing to take it away and have it printed. He said it would be a very useful religious book [...] especially from the absence of all sectarian feeling in it, and he seemed much pleased at the strong friendship and religious sympathy between Ida and myself, belonging as we did to two different and usually opposing churches. And in connection with this, he spoke with much sadness of the enmity between different Christian sects, saying that he had known good Christians, in all of them (which is my own experience). The need to bridge the fracture between Protestant and Catholic Churches and overcome what he saw as one of the greatest cultural barriers dividing Europe from England (and dividing England itself), was a strong concern of late Ruskin, and the potential he found in the work of Francesca, a pious American Evangelical woman who collected the religious poems of Catholic contadini, became gradually clearer. At this stage, the idea of keeping the manuscript at St George’s Museum had given way to the prospect of a – possibly imminent – publication of the work. In the meantime, he had received from Francesca the “short biographical sketches”, which were to accompany the drawings. Although not completely defined as yet, the idea of a serial publication was also taking shape. On 24 October 1883 Fanny wrote to her friend Lucy Woodbridge: “As nearly as I understand, some part of the book of the Roadside Songs is to be printed in numbers, but I do not know how much, nor when it is to appear”.
The ten issues of Roadside Songs of Tuscany appeared between April 1884 and August 1885. Ruskin worked intensely on one issue at a time, gaining the attention of the public step by step. Each of the thin issues was composite, consisting of 25-30 pages of heterogeneous materials: a number of folk songs, two drawings and the prose sketches of the peasants by Francesca, and some Editor’s notes. By December 1884, four issues had come out, meeting with puzzled reviews in the newspapers, which experienced difficulty in framing it. A lengthy piece in The Evening News and Star of that November foresaw that “when completed” the work would be “probably unique in the world of art and letters”.
When the whole book appeared, in September 1885, in the shape of a 340-page folio hardback volume, it was greeted as a “very sumptuous book” whose socio-historical interest to the British public was, according to the reviewer, jeopardized by the hardly accessible format. In the course of editing Ruskin had completely rearranged Francesca’s manuscript, selecting from among the drawings and folk songs and changing their order, so as to place first the Ballad of Santa Zita, instead of the two religious hymns that opened the manuscript, and close the book with a version of the legend of St Christopher he had expressly asked Francesca to transpose into prose to make the story clearer.
The central section included two long religious songs – The Madonna and the Rich Man and The Madonna and the Gipsy – and Francesca’s drawing of Christ and the Woman of Samaria accompanied by a translator’s note. These texts formed the backbone of the collection, what we might call its Christian framework, and were built around Francesca’s drawings. Ruskin assigned great importance to the people who had sat for the drawings, the “originals” – as Francesca called them – of the Madonna, the Samaritan, St Christopher and the Gipsy. He saw a resonance in their lives with
the episodes and legends from the Gospel of which the songs speak. He thought of their stories as newFioretti, stories of poor, everyday saints, survivals of that monastic spirit he had been on the track of for some years. This is suggested by the Editor’s preface to the first issue, where he informs the reader that Francesca had chosen her models because they shared some “circumstances and habitual tone of mind” with the figures of the saints they represented.
Originally intended just to complement the drawings, the sketches of the peasants’ lives in fact constitute the larger part of the complete work: 136 of 340 pages, about two thirds of the whole book. Their prominence is ensured by an index of twenty-one names that opens the volume, in which are listed the “Persons whose characters are sketched, or some account given of passages in their lives, in illustration of the songs of Tuscany”. The sketches are given “in Francesca’s own colloquial, or frankly epistolary, terms, as the best interpretation of the legends revived for us by her, in these breathing images of existent human souls”. Ruskin insists on the correspondence between painted and living characters, who are said to be embodiments of the characters of the ballads, the model of Santa Zita, the saint servant, was actually a « perfect dutiful and happy farm servant », who has in reality worked without wages, and the gypsy is really a girl of gypsy blood who had actually rescued a young boy when all the women had withdrawn. Ruskin states the direct closeness between character and model, as if the drawings were actually the evidence of the truthfulness of the stories told in the poems. This is why he asks Francesca to give some biographical details of the models, i.e. the peasants. These now accompany the poems and, for Ruskin, are more important than the book they illustrate. The biographical « bits » are « portions of life », which he keeps in the free colloquial style of the letter as the best interpretation of the legends in this « breathing images of existential human souls ».– (Works XXXII, p. 54).
However, in Roadside Songs the association between a saint and her/his “original” turns out to be far from systematic; sometimes it is only hinted at, a mere suggestion, and sometimes it is abandoned in favour of another character who in the picture appears dimly and at a distance. Francesca tells us in a confident and assertive narrative voice about Gigia, Lucia Santi, Geminiano Amidei, Emilia, Paolina, their brothers, mothers, sisters-in-law, neighbours, donkeys: in effect recreating a whole community. “However”, she writes at one point, “I am not writing a history of Cutigliano, but of Assunta, who lived in one of its steep narrow streets, just flights of low steps, but with beautiful gardens between the old houses, and roses and jessamines hanging over their walls”. Ruskin the teacher and mentor who educates Francesca’s drawing skills, gives her also the status of narrator, encouraging her to write a wealth of stories which was to overflow into the subsequent collection of stories published serially as Christ’s Folk in the Apennine (1887-1889).
Such prose sketches occur in issue after issue of Roadside Songs. This creates the effect of a community of people with whom British readers become familiar gradually, as with characters in Victorian serial novels. They also interlace with the group of texts of rispetti – shorter songs composed of hendecasyllabic lines,– and stornelli, short, proverbial, three-line songs each focusing on a flower (e.g. “Flower of the Pea”, “Flower of the Maize”). Francesca’s drawing – “sincere and true as the sunshine; industrious, [..]; modest and unselfish, as ever was good servant’s work for a beloved Master” – seize and render those correspondences with “candour and lack of ostentation”. Interestingly, the ballads and songs that are reported and translated all treat of encounters between strangers: the Madonna and the rich man, the Madonna and the gipsy, as well as the drawing of Christ and the woman of Samaria. Moreover, all the figures involved in these encounters are women, as models of benevolence and acceptance, and to womanhood, in the collection, Ruskin attributes a “guiding power”.
Ruskin’s editorial intervention is massive. He organizes the work in such a way as to give prominence to the Christian frame and to the peasants’ portraits and lives, adding substantial notes to orient the texts and make the discourse relevant to contemporary Britain within the broader Continental context. The long “Note on the Gipsy Character” is a tough attack against British intolerance, where Ruskin points at the “much happier wisdom” of the Italian peasantry to show “how deeply and cruelly the scorn of the Gipsy race had infixed itself in the minds of the prosperous middle classes of our own island, at the beginning of the century”, referring to the 1797 entry in the Encyclopædia Britannica.
Coinciding with the birth of the interest in peasantry from the 1870s, Roadside Songs of Tuscany was perceived as a composite work whose ethnographic interest was soon acknowledged. In assembling its texts and images, Ruskin performed a complex act of cultural mediation by means of multiple processes of translation. In order to convey the sense of a whole culture that was disappearing, he employed a variety of materials to represent that “space of reality”. He exploits various forms of translations, ranging from the interlinguistic one (Tuscan-English) to the intersemiotic – involving music, drawing, biographies, editor’s notes - in order to attempt to represent that “space of reality”. If translation is a fundamental means of cultural transmission, the use of heterogeneous materials proved functional to get a sparkle of that world: it is an “inevitable fact” says Lotman, “that the space of reality cannot be represented by a single language but only by an aggregate of languages”. 3 (Lotman, Culture and Explosion, 2009 , p. 2). This is the complex editorial work that produced the “sumptuous” book out of Francesca’s delicate fioretti. Ruskin’s intervention thoroughly reshapes and transforms the original manuscript, in order to let his ‘dramatis personae’, the peasants’ voices and shapes, take the scene. The book closes with two sections of letters from Francesca telling other stories reported by her maid Edwige, about women and children, on family life and mutual help, poverty and charity. The volume ends with the evening prayer that, Francesca assures in a note, all peasants sing to their children. It is an appropriate ending for a book which was not intended to be a monument of an idealised view of rural life, but a memorial of living Tuscan peasants that aimed to rekindle, in modern Britain, that mysticism of everyday life which Ruskin saw as the core of the legacy of early monasticism he was searching for at the start of his 1882 journey.
3 J. Lotman, Culture and Explosion, 2009 , p. 2
Masculinisation of the
‘Motherland’: Analyzing Rabindranath Tagore’s The Home and the
World through an Ecofeminist Lens - Pritha Chakraborty
The
paper aims to deal with the concept of ‘Motherland’ as
perceived in the text of Rabindranath Tagore’s The Home
and the World. It aims to scrutinise the concept of
‘home’ and the ‘world’ and how it directly impacts the women
of the nation. It aims to bring out the hypocritical
ideologies of the nationalist in the wake of India’s freedom
struggle movement. It shows how nineteenth-century Bengal saw
the emergence of fanatic nationalists who created an image of
the nation as a Motherland and inscribed the name ‘Bharat
Mata’ associated with the landmass. Ironically, it was this
motherland that was systematically eroded on the basis of
religious bigotry, communalism and a fanatic cry of the
Nationalists who worked in the policy of inclusion and
exclusion of the members of the nation. The criteria for
belonging to a nation were based on cultural assimilation,
common tradition, language, and so on. In India, the concept
of nationalism was built on Vedic civilization which claimed
that India is a nation for Hindus and by Hindus. It is this
systematic exclusion of certain members of society from the
nation-building process that is questioned and reinterrogated.
On the one hand, women were given the status of Goddess and
‘Shakti’ and on the other hand, it was this ‘Shakti’ that was
infringed and violated in the hands of masculine powers of the
state who wanted the nation to be built as per their own
ideologies. Using Vandana Shiva’s concept of ‘Masculinization
of Motherland’, it aims to show how the nation was shifting to
‘fatherland’ from the so-called idolized mother-worship of the
nation as all the powers of the nation-building process were
laid in the hands of the fanatic men who attempted to defend
mother lands’ honour.
The paper shows Bimala, the female protagonist of the novel
torn between the ideologies of the nineteenth-century ‘Bhadra
Mahila’ concept and the association of her womanhood with
‘Mother India’. Nineteenth-century Bengal was in the process
of enlightening their women with western education and by the
middle of the century, Indian nationalism began to feel a
sense of superiority among their women and wanted them to
withdraw from the world and bring their entire attention to
their household. In a similar context, Kundamala Debi had
advised women: “If you have acquired real knowledge, then give
no place in your heart to memsahib-like behaviour. This is not
becoming in a Bengali housewife. See how an educated woman can
do housework thoughtfully and systematically in a way unknown
to an ignorant, uneducated woman. And see how if God had not
appointed us to this place in the home, how unhappy a place
the world would be.” (qtd in Chatterjee 129). A similar idea
was rooted in Bimala’s ideology. Her ideology of womanhood was
associated with ‘female virtues’. She considered the duties
towards her husband Nikhil as her sole motif of life and
worshipped him. She comments that when she would take the dust
of her husband’s feet without waking him, at such moments she
could “feel the vermilion mark upon her (my) forehead shining
out like morning star” (20). This shows her as directly
attached to the concept of ‘homely’ women.
However, later in the novel, the emergence of Sandeep as a
nationalist leader intrigues Bimala. His enthusiastic words on
claiming the nation from the clutches of western power
motivate Bimala to side with him. Further, his tagging of her
as ‘Queen Bee’, and ‘Mother Goddess’ become problematised in
the concept of nationhood. Bimala is easily awestruck at the
charismatic voices of freedom that Sandip aims to achieve in
the name of Swadeshi. He claims, “You are the Queen Bee of our
hive, and we the workers shall rally around you. You shall be
our centre, our inspiration” (47). Bimala gets enchanted by
the notion of freedom which not only concerns the land but her
own self. Her door to freedom was opened by his husband
himself, who wanted her to open her mind and seek her own
individuality.
Sandip with his poetical oration translates the politics of
Swadeshi into her being and builds a pedestal of her linking
her with the image of divine Shakti around whom the world
would revolve. He symbolically relates the emerging land with
the power of Shakti and hails the nation as ‘Bande Mataram’.
However, ‘Hail Mother’ becomes a multi-layered phrase for him
to entrap Bimala in the pseudo-freedom struggle of the nation.
The nationalist struggle for freedom becomes a male endeavour
where in the words of Vandana Shiva, “A politics of exclusion
and violence is built in the name of nationalism.
Masculinization of motherland thus involves the elimination of
all associations of strength with the feminine and with
diversity” (111). In the nationalist discourse, like the women
of the times, the land is perceived as the ‘other’ which
needed protection from her ‘virile sons. Such protection is
provided by masculine figures through the medium of violence
and armed conflicts. Tagore saw nationalism as the brainchild
of the West which was organised by some self-interested
agendas of fanatic people who wanted to exploit all other
communities for their own selfish gains. Shiva notes,
“Hindutva, it is being repeatedly stated, is the ideology of a
modernising India. Yet, as they are unfolding, liberalization
and modernization are based on breaking all links with the
motherland. Musicalisation of the motherland results in the
disappearance of the motherland from the hearts and minds of
the people” (111).
The novel clearly seems to portray the nation as an object
that needs to be looted and snatched and won by force. Sandeep
is the embodiment of such violence where the nation becomes a
mere thing to be plundered to attain its freedom, which is in
sheer contrast to the ideology of his friend, Nikhil, who
believes in an all-inclusive nation which is not divided or
violated on the basis of aggressive nationalism, as he claims,
“Use force? But for what? Can force prevail over Truth? (100)
Nikhil’s honesty and idealism are contrasted with Sandip’s
cunning, and flagrant narcissism. As per his Machiavellian
ideologies, “There is no time for nice scruples…We must be
unswervingly, unreasoningly, brutal. We must sin” (50).
Nation, therefore, becomes an embodiment of a woman who is
overpowered by masculinity and is snatched of her ideal
womanhood by leading her towards the path of infidelity. As
Paola Bachetta notes that for two of India’s spiritual
leaders, Rama Krishna and Aurobindo, mother as a symbol of the
country was charged with love for all their children, in all
its diversity. However, Hindutva Bharat Mata had to be
‘rescued’ by her ‘virile sons’ who use means of deceit, and
illegal means and further the concept of colonialism in
achieving their end. Sandip is so atrocious and greedy in
accumulating material wealth in the name of building up a
nation that he does not hesitate to encourage his own friend’s
wife to rob her own husband for the sake of the benefit of the
nation. Tagore in this context termed nation-building as the
biggest evil to the civilization since it is based on power
dynamics and coercion that merely focuses on amassing wealth
and manifesting terror on innocent individuals of the nation.
Nineteenth-century India was based on hegemonic masculinity
where men’s honour was significantly related to their proof of
hegemonic masculinity. This includes maintaining their
chivalry and honour by limiting the boundary between the women
and the nation and enabling them to function as per the
instruction manual of the men and the powerful politics
revolving around them. Peterson notes, “Motherland is a
woman’s body and as such is ever in danger of violation- by
‘foreign’ males. To defend her frontiers and her honour
requires relentless vigilance and the sacrifice of countless
citizen warriors…” (80). In this context, it can be noted that
Sandip’s approach and his false oratory speeches in order to
instigate Bimala towards violating her own ‘home’ stands in
paradoxical contrast to the motive of freeing the country from
the clutches of colonialism.
Benedict Anderson notes that a nation is an ‘imagined
community’. It clearly advocates the fact that a nation
subscribing entirely to dominant ideologies and beliefs and
sustaining the system of inclusion and exclusion is bound to
be an imaginary endeavour and nothing concrete is expected to
be drawn out of it. Sandip’s cry of nationalism remains a void
cry devoid of devotion and based solely on personal gains. His
theory of boycott of foreign goods and forcing the innocent
village people to give up their trade was a source of
outrageous violence in the name of freeing the country from
the foreign rule. His concept of nationalism was pretentious
and became harmful to the Hindus and Muslims of the nation. He
had provoked the youths of Nikhil’s village to impose violence
against the poor, innocent neighbours so that they are
terrorised into accepting his own concept of a nation. As
noted by Leonard A. Gordon, “The Indian nationalist movement
as it developed in Bengal during the last quarter of the
nineteenth century was dominated by high-caste Hindus... but
the Muslims in Bengal lagged behind the Hindus in education,
the professions and the government services. Most of the
Muslims were lower-class cultivators in the eastern districts
of Bengal proper” (278). Whereas for Nikhilesh, the idea of
Swadeshi involved the inclusion of all the communities of the
nation, Sandeep’s religious-centric idea and further exclusion
of a certain section of people from joining hands in freeing
the motherland served as a failure of the nationalistic
project. Anita Desai in this context points out that Sandip
“resembles nothing so much as the conventional blackguard of
the Indian stage or the Bombay cinema, stroking his handlebar
moustache as he gloats over a bag of gold and a cowering
maiden” (55).
Bimala’s body thus stands as a site of war and a possession to
be looted and plundered in the name of saving the nation.
Claiming her through false oratory speeches acts as a means of
exploitation of the gender. Representation of her as ‘Mother
Goddess’ makes her think that it is her duty to protect the
nation’s honour. The eroticisation of nation with regards to
women’s body not only place them within the idea of national
but also make them the bearers of cultures and therefore more
vulnerable to violence. Their inclusion in the conflict serves
as a means of influencing the future generation and involving
them in the fanatic cry for the liberation of the nation.
Mrinalini Sinha mentions that women are burdened to balance
the “in-betweenness” (22) of precolonial tradition and
postcolonial modernity. They are expected to seek modernity in
the guile of tradition where she acts as the upholder and
preserver of culture. Bimala is seen to be the keen upholder
of this tradition where her preference for home is a
paradigmatic presentation of the harmony that she seeks
through the devotional aspect of womanhood. Her story starts
with her dedication towards her home and ends in reversion to
the ways of the home after she sees through Sandip’s evil
motives.
The whole idea of belonging to a nation becomes gendered where
men are expected to be masculine and show masochistic traits
in saving the nation whereas women are supposed to be
sacrificial, faithful and pure. In Burdens of Nationalism, Uma
Chakravarti mentions how in Sri Lanka, men were the ones
participating in armed conflicts whereas women were expected
to attach sentimental values and grieve for the loss. The
creation of the idea of women as Mothers has attached the
concept of reproduction to them where they are bound into a
heterosexual construct that only subordinates them. Though
Bimala as a dutiful and responsible wife got attracted to the
seduction of Sandeep and his comparison of her with the Mother
Goddess, rises her to a pedestal where she is inspired to coax
her own husband to adopt the violent means and support Sandeep
in burning the foreign goods in favour of uplifting swadeshi
goods, she is torn between the ‘home’ and the ‘world’ where it
is her ‘zenana’ that she connects herself with and wants to
return to until it is too late and Nikhilesh gets caught up
amidst the turbulent violence in the nation. It therefore,
signifies that in the name of nation and nationalism, women
are caught in between the fervour of men’s politics where she
remains a puppet in their hands just as the country is bound
to suffer at the hands of violent politics as Maria Miles
notes, “Since the beginning of modern nation-state (the
fatherlands) women have been colonized. This means the modern
nation-state necessarily controlled their sexuality, their
fertility and their work capacity or labour-power. And it is
this colonization that constitutes the foundation of what is
now being called ‘civil society’. The militarization of men in
the name of nation-building not only hits women of other
communities but also the female of one’s own community”
(27).
Bankim Chandra Chatterjee’s cry for independent India through
the national song of ‘Bande Mataram’ in his famous novel
Anandamath (1882) where the Motherland is praised to its
utmost for being the bearer of rich culture and heritage,
systematically shifts to ‘father state’ through the turn of
the century when ‘Motherland’ which initially referred to
Bengal, shifted to India and the country got ‘raped’ in the
name of nationalism. The rich cultural heritage of the nation
got divided between different communities when seeds of
communalism started to infringe on the nation with the
division of Bengal in 1905 where the largely Muslim eastern
areas were separated from the largely Hindu western areas.
Nikhilesh as the spokesperson of Tagore in the novel, speaks
about the union of Hindus and Muslims in the fight against
colonialism as against Sandeep’s view of excluding the Muslims
from the nationalistic endeavours, as according to him, Bengal
stood only as the land of the Hindus. Such polarization of the
nation in the name of bigotry and religion led to the further
disintegration of a ‘motherland’ where warfare constituted the
creation of a masculine country devoid of humanity and
devotion. Tagore in his Nobel Prize acceptance speech notes,
“We must discover the most profound unity, the spiritual unity
between the different races. Man is not to fight with other
human races, other human individuals, but his work is to bring
about reconciliation and Peace and restore the bonds of
friendship and love” (Arun).
In the name of nationalism comes the destruction of the land
from where thousands are uprooted, the land witnesses communal
violence, mass murder, death of innocent people and division
of the nation in the name of religion. In a similar context,
Shiva notes, “Maldevelopment is seen here as a process by
which human society marginalises the play of the feminine
principle in nature and in society. Ecological breakdown and
social inequality are intrinsically related to the dominant
development paradigm which puts man against nature and women”
(46). The extremist mode of boycotting British goods resulted
in great hardship for rural petty traders and peasants most of
them who were Muslims and low-caste Hindus. Tagore’s
construction of Chandranath Babu in the novel was based on the
figure of Ashwini Kumar Dutta of Bengal whose support for
rural development was strongly admired by him.
The eroticisation of the Nation with the lover becomes the
most disturbing aspect of the novel. Sandeep pulls lover and
motherland together; Bimala and the Country become one. As
Tanika Sarkar in her work notes, “The emotion that animates
both, and the emotion that they evoke, are clearly erotic…The
mother protects, the mistress leads to destruction” (35).
Though the novel is about politics which is about the devotion
to the Motherland and the call for ‘Bande Mataram’ which
signifies a salutation to the Motherland, there is no single
mother in the text nor is the real devotion towards any female
character visible. It is this ironic promise of development of
the nation through the means of loot, snatch, fake devotion
and force that the novel critiques. In a similar context,
Shiva comments, “…by the name of development, is a
maldevelopment process, a source of violence to women and
nature throughout the world. This violence does not arise from
the misapplication of an otherwise benign and gender-neutral
model but is rooted in the patriarchal assumptions of
homogeneity, domination and centralisation that underlie
dominant models of thought and development strategies” (44).
Therefore, by bringing the marginalised women to the
forefront, it is an attempt on the part of the novelist to
preserve the ‘Mother Land’ which requires love, care and
humanity and bring it back from the clutches of masculine
endeavours. Bimala’s return to her husband at the end of the
novel symbolises in a way the rootedness of the feminine
principle in the context of the nation and the development of
the land that entails through the process as Vandana Shiva in
her words notes, “Their voices are the voices of liberation
and transformation which provide new categories of thought and
new exploratory directions…experience shows that ecology and
feminism can combine in the recovery of the feminine
principle, and through this recovery, can intellectually and
politically restructure and transform maldevelopment” (45).
BIBLIOGRAPHY
Arun, “The Noble Prize Acceptance Speech”. Literature
Worms, https://www.literatureworms.com/2012/06/nobel-prize-acceptance-speech-by-tagore.html#,
Accessed on 20 March 2023.
Basu, Sanjukta. “Gender, Sexuality and Nation- Tagore’s Ghaire
Baire (Home and the World). This is My Truth, 18 May
2020, https://sanjukta.wordpress.com/2020/05/18/gender-sexuality-and-nation-rabindranath-tagore-ghare-baire-home-and-the-world-ignou-assignments-mawgs/
Chakravarti, Uma. “Wifehood, widowhood and adultery: Female
sexuality, surveillance and the state in eighteenth century
Maharashtra”. Of Property and Propriety: The Role of
Gender and Class in Imperialism and Nationalism, The
University of Toronto Press, 2001.
Chatterjee, Partha. The Nation and Its Fragments: Colonial
and Postcolonial History. Princeton UP, 1993.
D, Dipanshi. “Tagore on Freedom and Critique of Nationalism”.
Academia, n.d.
https://www.academia.edu/35372378/Tagore_on_Freedom_and_Critique_of_Nationalism.
Gordon, Leonard. “Divided Bengal: Problems of Nationalism and
Identity in the 1947 Partition”. India’s Partition :
Process, Strategy and Mobilization, edited by Mushirul
Hasan, Oxford UP, 1993.
Mies, Maria and Vandana Shiva. Ecofeminism. Zed Books,
1993.
Peterson, V. Spike. “Gendered Nationalism: Reproducing Us
versus Them”. Peace Review: A Journal of Social Justice,
vol. 9, no.1, pp. 77-83.
Sarkar, Tanika. “Many Faces of Love, Country, Women and God in
The Home and the World”, The Home and the World: A
Critical Companion, edited by P.K. Dutta, Permanent
Black, 2003, pp. 27-44.
Shiva, Vandana. Staying Alive: Women, Ecology and Survival
in India. Indraprastha Press, 1988.
Sinha, Mrinalini. Colonial Masculinity: The ‘manly’
Englishman and the ‘effeminate Bengali’ in the late
nineteenth century. Manchester UP, 1995.
Tagore, Rabindranath. The Home and the World. Penguin
Classics, 2005.
The Florentine
Marzocco lion in minor fourteenth-century political and
civil poetry of the Tuscan area, similarities with the
Indian context - Marialaura Pancini
Since ancient times, the lion has exerted a certain
fascination in the human imagination, becoming the
object of an innumerable series of similarities,
metaphors and symbolic images that cross cultures,
geographical areas and eras. If we observe
the panorama of minor fourteenth-century political and
civil poetry in the Tuscan area, we can see that the
lion as a symbol of the city of Florence is very present
in the thematic repertoire of Tuscan rhymers, especially
Florentines. The purpose of
this presentation is first of all, thanks to the use of
concrete texts relating to the genre of minor
fourteenth-century political and civil poetry of the
Tuscan area, to outline what is the consideration that
one has of the lion and the symbology that is
linked to this
animal in this historical and geographical context.
Secondly, the
similarities between the image of the lion in the
medieval Florentine Tuscan context and the symbolism
that the Indian context attributes will be highlighted.
At this point it seems necessary to state that we are
dealing with an arbitrary selection of texts, made on
the basis of the criterion of heterogeneity,
representativeness and breadth of the subject; in fact,
we have chosen to give greater importance to the texts
in which extensive reference is made to the
the Florentine
Marzocco lion. In order not to
be too long-winded and not stray too far from the
Florentine focus of the presentation and conference, we
will avoid mentioning all the cases - even if these are
numerous - of brief and insignificant references to the
lion as metaphors, gnomic phrases, etc. which have no
real thematization in the text, but are only fixed
popular constructs.
We will therefore examine a series of concrete cases in
which reference is made to the lion as a symbol of the
city of Florence represented by the Marzocco lion.
The sonnet The lion of Florence is improved is written
on the occasion of Florence's purchase of Arezzo.
The anonymous
sonnet plays with the heraldic animals present in the
banners of the Tuscan cities and hides, behind
apparently zoological references, the narration of the
political events of those last few years.
The first
quatrain, through the animal symbol of Florence, the
marzocco lion, now «improved» v.1 after «a long time he
was ill» v.2, describes the past of the city of
Florence. The city, after
the defeats suffered by the Ghibelline Pisa of Uguccione
della Faggiola (1315) and after the period of the
unsuccessful lordship of Charles, Duke of Calabria
(1325), at this chronological height resumed its policy
of expansion towards the neighboring areas,
Arezzo is just
one of these. The quatrain in
question exalts the conquest of the city of Arezzo,
represented by the "unbridled horse" characteristic
element of the Arezzo banner, through this action the
city of Florence sees its lordship, its power over
Arezzo fulfilled. It also alludes
to the fulfillment of a prophecy «which Daniello had
prophesied» v. 8 and which is
now «all fulfilled» v. 7. The verses
could refer to the book of Daniel, in which a dream is
described, where four beasts are the protagonists, the
first beast has the shape of a lion with eagle's wings,
the second beast has the shape of a bear, the third a
leopard, the fourth it is a beast
without a precise real referent, it has many horns and
destroys everything it finds. The fourth beast
is "killed and its body destroyed and thrown to burn on
the fire. The other beasts
were deprived of power and allowed to prolong their
lives until a fixed term of time. .
According to the
interpretation, which follows in the book, the four
beasts represent four kings who succeed each other over
time, although the first beasts represented in the book
of Daniel, the lion and the bear, find correspondence
with the verses, however, the thematic connection
remains rather obscure , it is
therefore certainly not the reference. In the tercet
that follows, reference is made, through their heraldic
animals, to the Tuscan cities that remained to watch the
growth of Florentine power. Siena is
represented as a "flayed" wounded wolf v.
9 and Pistoia as
a «Bear» v. 9, both affected
by the «branch» v. 10 of the
Florentine lion, who appropriated the city of Arezzo,
and also with this gesture put the other beasts to
flight or made the other Tuscan cities retreat from
their expansionist and power positions in the area,
demonstrating his leonine strength. In the last
quatrain the theme of Daniello's prophecy of v. returns.
8, this will
come true if the Florentine lion continues to make a
"purse" of skins "cuoi" v. 13 of the
animals that represent the Tuscan cities, if therefore
the city of Florence will assert its hegemony over
Tuscany. The cauda is a
warning, placed in proverbial form, that suggests
to beware of people who have been in a hurry to
commit wrongs, because in a short time they will
present their revenge. This
gnomic conclusion could be addressed either to the
city of Florence itself, inviting it to remain
vigilant about a possible revenge of the Tuscan
cities, or it could also refer to the revenge that
the Florentines implemented, after the defeats
suffered in the early years of the century by the
Ghibelline
bastions Uguccione della Faggiola and Castruccio
Castracani.
Precisely
following the purchase of Arezzo by Florence in 1385
Antonio Pucci and Franco Sacchetti, Florentine authors
very active in the political scene of their city,
exchanged a duel in commentary on the affair.
The first to
start the correspondence was Antonio Pucci, who wrote
and addressed the sonnet The veltro and the bear and the
wild horse to Franco Sacchetti. The sonnet is
very reminiscent of the previously analyzed text Il lion
di Firenze, where the references to Tuscan cities are
all expressed through the animal symbols of these.
In the first
quatrain, Pucci describes the situation of alliance
«parentado» v. 2 between
Volterra: the veltro, the she-bear: Pistoia and the
unbridled horse, or Arezzo, and Florence: the lion.
The lion of
Florence also uses the same references for Pistoia and
Arezzo «l'Orsa» v. 9 and «the
unbridled horse» v. 4. Pucci
concludes the quatrain by recalling Pisa: the fox;
the bull: Lucca;
Siena: the
she-wolf and the griffin from Perugia some of these
cities that he mentions are little disturbed by the
growth of Florentine power, others, on the other hand,
are "very much" see. 4. The second
quatrain focuses entirely on a reference to the past
times of the war between Florence and Pisa for the
capture of Lucca in 1342. There is in fact a direct
speech pronounced by the same Pisan fox which recalls
the «tencione» v. 6 had with the
Florentine lion because «against reason» see.
7 Pisa «wanted
to take […] / the bull» vv. 7-8.
The reference to
the intrusion without having the right of Pisa in the
sale of Lucca also returns in the other texts by Pucci
where the story is treated. Then follow the
speeches of the other animals mentioned that represent
the cities: the she-wolf Siena, who expresses her doubts
regarding the origin of her bad relationship with the
Florentine lion. The griffin of
Perugia, on the other hand, expresses his joy at always
being a "friend" v. 13 of the
Florentine lion, the reference, as Ageno also points
out, could probably be to the War of the Eight Saints
during which Perugia rebelled against the abbot Géraud
Dupuy, papal vicar in the administration of the city
subjected to papal dominion. In fact, Pucci
himself describes in detail the rebellion of the city
and the expulsion of Dupuy in his Cantare della Guerra
degli Etto Santi, Franco Sacchetti also refers to Dupuy
as the «porco monacese» v. 127 in his song
Hercules formerly of Libya still shines. In conclusion,
Pucci turns to the other poet and asks his opinion on
the question just discussed. Franco Sacchetti
responded in kind to his friend's solicitation and
expressed his opinion with Se nella leonina ov'io son
nato , taking up Pucci's sonnet and referring to
Florence as «quella leonina» v. 1 where the same
author was born. However, his
response is very critical of the Florentine attitude.
In fact,
Sacchetti accuses Florence of not being governed in such
a way as to be able to guarantee the well-being of its
citizens, who on the other hand have always proved to be
loyal to her. Sacchetti
directly accuses the city of not reciprocating its
fellow citizens with the same love that they have shown
it in the past. According to the
author this is the reason why the other cities «every
animal you have narrated» v. 5 they refrain
from submitting to the city of the lily «it would come
under the flourishing flagpole» v. 6, as regards
the use of the adjective florid, beyond the reference to
prosperity there could be an etymological reference with
the name of Florence, this adjective is also used by
Sacchetti in other contexts always referring to
Florence. In the second
quatrain, Sacchetti further clarifies the reason for his
resentment towards Florence: of dishonest and
uncivilized people «villain kings» see. 7 through lies
«with false sermon» v. 7 are moving
further and further away from the moral example of the
famous «Brutus, Scipio and Cato» v. 8, it is no
coincidence that three Roman authors are mentioned, in
fact in this chronological period the exaltation of the
Florentine romanitas is widespread, which draws its
basis from the Fiesole origins of the city and sees
Florence as the new Rome. The tercets show
a crescendo of the poet's desperation which refers in
the first tercet to the Catholic creed, «no one knows
grace from Him / who always keeps a pious mind in it»
vv. 10-11.
This pair of
verses appears mirrored in the structure in vv.
1-4, in this
first quatrain Sacchetti accuses Florence of ingratitude
towards the citizens who prove faithful to her, likewise
in vv. 10-11 Sacchetti
accuses with a generic «none» v. 10 not to show
gratitude towards the one who constantly "ignores" v.
11 takes into
account the city: God. In this case there is a reversal
with the narration that Sacchetti himself makes, about a
decade earlier (1375-1378) of the city during the war of
the Eight Saints, where Florence is always faithful to
the divine and to its
precepts and assumes the role,
steeped in biblical sense, of shepherd and guide
of rebel cities fleeing from erring ecclesiastics
with respect to divine values compared to the
Pharaohs. In the
last tercet, as in the last quatrain, the
reference to the betrayal of the Florentine
romanitas returns. In fact,
characters such as Cicero, Curio and Silla, cited
par excellence, are silent and absent, who governs
now, in fact, does not boast a known ancestry.
In this
regard, Ageno points out a possible reference to
the Ciompi tumult of 1378 and to the new arts of
doublet makers and dyers proclaimed on that
occasion, but shortly after abolished.
The
reference to the betrayal of the values of
romanitas is the central theme of the song by
Bindo di Cione del Frate, That virtue, which the
third heaven infuses where, through a dream, Rome
appears in the guise of an elderly woman who
complains about the state in which the city is now
pouring his
offspring. In
addition to the thematic reference, the names of
Brutus, Scipio and Cato, mentioned by Sacchetti,
also recur in the song, together with many other
examples of virtue.
The concluding
verses of Fiorenza mïa, poi che disfatt'hai , by Franco
Sacchetti himself, refer in the same way to Florence
through its animal symbol that frequently recurs in the
texts examined: the marzocco lion, to which the Ubaldini
family had for years
created problems «by disobeying» v. 47. Sacchetti
also plays on the figurative meaning of the verb to
submerge and on the combination of the marzocco with the
gulf of Lion, to clarify the end that the family then
had instead «in spite of the lion, / who submerged them,
and not in the Leone sea» vv.
47-48.
The next stanza
continues, in the wake of the previous verses, this play
on the word lion referring to «Castel Leone» v.
49 name with
which the current Lévane was identified, occupied by the
Ubaldini from December 1372 to June 1373, who had
dishonestly «of theft having taken it» see.
50 to the
Florentines. Taking up the
theme of v. 3 «superba» such
irreverence is justified as moved by pride itself
«tant'era su montata lor superba» v. 51 of the
family. I vv.
52-54 they
return to the Florentine lion, praising its superiority
«mag[g]ior leone» v. 52 and the
conquest actions. Other
significant cases in which Florence is referred to
through the lion are v. 39 of Deh,
angels and archangels with thrones by Antonio Pucci,
where the reference to the cities is expressed through
the symbolic animals that represent them: the lion for
Florence, and the fox for Pisa. Also in O Signor
mio ch'agli apostoli tue , Pucci concludes by providing
the time coordinates of the story to the readers
«Contato v'ho di fino a mezzo luglio / de l'anno
sopradetto» v. IV.32.1-2 and
describing - through a zoological metaphor that sees the
animal symbols of Tuscan cities as protagonists: the
lion for Florence and the fox for Pisa - the current
situation, letting some anticipation of what will follow
leak out. The Florentine
lion and the Pisan fox are now facing each other to
negotiate for a peace, the Pisans are however as usual
prone to deception, the Florentines on their side are
not foolish at all, they will be deceived only because
of their
loyalty. In the same way,
Pucci's singing O indivisa etterna Ternitade also
anticipates in closing what will follow in the following
canto of the series of cantari della Guerra di Pisa,
Pucci feeds the expectations of the public by announcing
what will happen «Or vi dirò s' come di reasono
/ here the fox
knew more than [the] lion» v. V.17.
7-8.
The following
canto, consequently, refers to the betrayal of the
Florentine lion «the fox a∙leon diè mala strenna /
ch'avendol' quasi a la pace promoto / e leopardi gli
mandòne adosso» v. VI.12.6. The sonnet O
Pisa, vituperation of the people of Filippo dei Bardi is
also interesting in this regard. The author
addresses Pisa itself, reminding her that not even God
will save it from the clutches of the Florentine lion
«And it is not worth calling that tall Teta» v.
4. The lion is
represented in all its rage and majesty which with its
«teeth» attributes see. 5;
"mighty claws"
v. 7 is intent
without restraint on shedding Pisan blood «that does not
keep quiet / Because its powerful claws are red / Of the
blood of your sons with such pity» vv. 6-8. The duel
involving the Lucchese Pietro de' Faitinelli and an
anonymous Pisan rhymer is very interesting because it
sees the direct confrontation between two authors
divided at that time by the siege. In fact, the
exchange of sonnets dates back to the period between 25
September 1341 and 2 October of the same year, a period
in which Florence occupied the city of Lucca, having not
yet suffered the defeat of Monte San Quirino and not
having yet left Lucca in Pisan hands .
As Aldinucci
notes, the sonnet by Faitinelli's hand, Mugghiando va il
Leon pel la foresta , recalls the sonnet analyzed The
lion of Florence is improved, and like the latter is
based on the symbolic animals of Tuscan cities.
The city of
Florence, the lion, rejoices over the recent conquest of
Arezzo, the unbridled horse, and also has Pistoia, the
she-bear, under him. In fact,
Florence had obtained Arezzo in 1336, as evidenced by
the sonnet The lion of Florence has improved, since 1331
the city of Pistoia has also been part of the Florentine
sphere of influence. In the following
verses, vv. 5-8, Lucca
enters the scene, the Pantera, endowed with a bewitching
breath that «lends» v. 5 this
peculiarity of his to the Florentine lion thus allowing
him to attract the Tuscan municipalities to himself.
The support of
the Florentines from Lucca also proved to be
advantageous in geopolitical terms, having obtained
Lucca from Mastino della Scala allowed Florence to
«encircle the territory of Pisa from all sides» .
After the
allusion to the advantage that Florence obtains over the
Pisans, in the following verses the Pisan hare also
makes its appearance in the text, Pisa will do well to
be careful since in addition to the cities mentioned
above, Siena, the she-wolf, has allied itself
with Firenze in
an anti-Pisan perspective. The
metaphor «the Leon and the Lupa hear what they
did: / they set the nets and want to catch» vv.
10-11,
used to represent the plots that Florence and
Siena are carrying out against Pisa, is linked to
the representation of the cities as animals and
originate from the sphere of hunting, a metaphor
inherent in the same area is also found in the
sonnets Ceneda and Feltro and also
Monte Belluni and San Marco and the Doge.
For the
Pisan hare there will be no escape, useless to
flee as she usually does or to place her hopes in
fate, as expressed through the use of the dice
metaphor, Florence, the Lion, and Siena, the
She-wolf, are close to destroying it.
As for the
reference to the hare as a herbivorous animal of
little war value, but rather prone to fleeing and
hiding, see the sonnet Più lichisati sei
ch'ermellini by Folgore da San Gimignano, one of
the countless references to the Pisan hare present
in medieval literature.
Faitinelli
receives an answer to this sonnet from an anonymous
Pisan rhymer who addresses him Amico, look, it's not a
headache. The sonnet is
configured as a direct response to Lucchese and is based
on the same lexical circle. The first
quatrain mirrors the theme of Faitinelli's sonnet
«ironically overturning its meaning» from a Pisan point
of view. If the sonnet
from Lucca narrated of a lion with its head held high in
happiness, here the «friend» v. 1 to make sure
that the lion is not bothered by a headache, which makes
him raise his head, rather than happiness, or that it is
not one of the usual pains, with a possible allusion to
the internal divisions in the city of Florence.
The Pisan
continues with the reinterpretation of the sonnet of the
Lucchese, there is no reason to be cheerful «come tu
di’» v. 6, since Lucca,
the Pantera, had to submit to the city of Florence not
by her will but because she was subjected to the will of
her lord Mastino della Scala, because she was forced to
obey: «per demonstrarsi ne l'ubidir presta» v.
8. The first
tercet further explores the theme of the purchase of
Lucca defined disparagingly as «barter» v.
10, which will
prove to be more of a pain than a happiness for the
Lucchese Panther. As far as the
Arezzo horse is concerned, the friend is invited to be
careful that it does not turn against those who boldly
spur it on, the danger represented by the unbridled
horse from the back can be identified with what could be
the danger of a revolt against the Florentines
in Arezzo, a
circumstance which actually occurs in July 1341;
in those years
the betrayal of «that da Pietramala», Tarlato Tarlati
from Arezzo, mentioned in Antonio Pucci's song O
lucchesi v. XI.6, Arezzo,
after having first allied itself with Florence, plots a
conspiracy against the same city of Giglio.
The V.
14 «talor di
back» could allude, among other things, to the
geographical position of Arezzo in relation to Florence,
which seen from Pisa appears to be in a posterior
position with respect to the lilyed city.
The last verses
praise the Pisan Hare, this time it is she who is
cheerful, this one of hers does not in fact fear the
plots that «those false» are weaving against her v.
16 of Florence
the Lion, and Siena the She-wolf. On the contrary,
in force of her qualities: wit, strength and wisdom «not
afraid» v. 18 neither
Florence, nor the cities that this has placed under her
wing: Siena and Pistoia. If we observe
the Indian context, the capital of Sarnath, emblem of
the Indian Republic, represents four lions leaning
against each other on the abacus, the majesty of these
lions closely resembles the Florentine Marzocco.
In particular,
the Ashokan pillar erected in Sarnath is the most iconic
and celebrated of the Ashokan pillars, it is in fact
also depicted on the Indian one rupee banknote and on
the two rupee coin and has also become the Indian
national emblem. The aspect of
the pillar that interests us here is the capital in
which four lions are depicted, each positioned in the
direction of the four cardinal points. The lions have
their mouths open and roar, the lion in the Indian
context, as well as being a symbol of royalty and power,
as in the Western and Florentine context, is also a
symbol of Buddha himself. Other animals
are carved at the base of the capital: a horse, a bull,
a lion and an elephant. As in the case
of Florence, also in the Indian case of the capital of
Ashokan the lion becomes a symbol of pride and power in
command, but at the same time it is associated with
other animals, both in the case of the capital and in
the cases of the sonnets examined, such as
whether both in
the Indian context and in the Florentine one we wanted
to refer to the lion, symbolizing it and making it an
emblem of a city but at the same time without completely
extrapolating it from its natural context in which it is
surrounded by other animals and nature.
BIBLIOGRAFIA
Studi:
Gatti Luca, Il mito di Marte a Firenze e la «pietra scema».
Memorie riti, e ascendenze, in «Rinascimento», XXXV (1995),
pp. 201-230.
Shelby Karen, "Lion Capital, Ashokan Pillar at Sarnath", in
Smarthistory, 9 agosto 2015, accesso 3 aprile 2023,
https://smarthistory.org/lion-capital-ashokan-pillar-at-sarnath/.
Morpurgo Salomone, Dieci sonetti storici fiorentini, Firenze,
Carnesecchi, 1893.
Edizioni critiche di autori:
ANTONIO PUCCI, Cantari della Guerra di Pisa = ANTONIO PUCCI, Cantari
della Guerra di Pisa, edizione critica, a cura di, M.
Bendinelli Predelli, Firenze, Società Editrice Fiorentina,
2017.
FRANCO SACCHETTI = FRANCO SACCHETTI, Il libro delle rime,
a cura di F. Brambilla Ageno, Firenze-Melbourne,
Olschki-University of Australia Press, 1989 (A.); FRANCO
SACCHETTI, Il libro delle rime con le lettere; La battaglia
delle belle donne, a cura di D. Puccini, Torino, UTET, 2007,
(P.).
PIETRO DE’ FAITINELLI = PIETRO DE’ FAITINELLI, Rime, a
cura di B. Aldinucci, Firenze, Accademia della Crusca, 2016.
Strumenti di consultazione:
DBI = Dizionario Biografico degli Italiani,
Roma, Istituto della Enciclopedia Italiana, 1960-.
Libro di Daniele = Testo a cura della Conferenza
Episcopale Italiana,
https://www.vatican.va/archive/index_it.htm
TLIO = Tesoro della Lingua Italiana delle Origini,
fondato da Pietro G. Beltrami e diretto da P. Squillacioti
presso CNR-Opera del Vocabolario Italiano,
http://tlio.ovi.cnr.it/TLIO/
Toscana Giunta Regionale, 1995 = Toscana Giunta Regionale, La
Toscana e i suoi comuni, storia, territorio, popolazione,
stemmi e gonfaloni delle libere comunità toscane,
Venezia, Marsilio, 1995.
Website
http://www.sarnathmuseumasi.org/gallery/Gallery3%20Acc%20No%20355.html
Paper
read at the Annual Conference of the Collegium
Mediterraneanistrarum, 12 June 2022
Obelisk-shaped tombstones, which are quite common in
modern Western cemeteries, have been considered a
product of the so-called ‘Egyptian Revival’, a fad in
Egyptian design that arose from the development of
Egyptian studies after Napoleon’s Egyptian Campaign
(1789-1799). The establishment of modern cemeteries
outside churches is also said to date from the 19th
century. In India, however, the British had formed
cemeteries long before that, and many obelisk-shaped
tombstones can be found there. In other words, it is
highly likely that obelisk tombstones appeared in India
before the Egyptian Campaign, from some other causes. In
this paper we will first verify this by examining the
existing tombstones in the British cemeteries in India.
It will then attempt a small ‘world history of
tombstones’ by looking back in time to see how obelisks
and their designs were used before the 18th
century, and when, where and how they were associated
with memorials for the dead.
In
India we will first look at the South Park Street
Cemetery in Calcutta (now Kolkata), a cemetery founded
in 1767. There we can see many obelisk-shaped
headstones, but we have to examine how many of them were
actually erected before the impact of the Egyptian
Campaign. The author studied the shapes of the
tombstones of those who passed away until 1805. That
survey revealed that of the 185 surviving tombstones in
this era, 27 were clearly obelisk-shaped, and a total of
44 were identified where slightly thicker or more
pyramid-like ones were added.
From this it can be pointed out that a new modern
expression concerning memorials may have been
established in India prior to the European mainland.
But, to confirm this, it is also necessary to review how
obelisks had been associated with memorials before the
18th century. The diffusion of obelisks and
their designs in the West began when a number of
obelisks brought from Egypt to Rome in ancient times
were later revived in the 16th-17th
centuries. Seeing the development of obelisks and their
designs from antiquity, especially from the 16th-17th
centuries onwards, we can find some usages for memorial
expressions. But, as far as the author knows, they were
not free-standing obelisk-shaped tombstones, the theme
of this paper, but just decorative parts or flat
reliefs. The author believes that the widespread use of
freestanding obelisk-shaped tombstones occurred in India
prior to those in Europe.
Why, then, did tombstones with this Egyptian design
appear in India before Egyptology was established? The
first thing to be noted is the link between Indian
funeral architecture and the British cemetery at Surat
and the British playwright and architect John Vanbrugh.
There were some architects involved in the construction
of several obelisks and pyramid-like structures in 18th
century Britain, in towns and country houses, and, at
the centre of their architects we can find John
Vanbrugh. Interestingly, the source of his imagery was
the English cemetery he had seen in Surat when he was
still a young man. In 1711, Vanbrugh presented a
proposal for a cemetery consisting of ‘Lofty and Noble
Mausoleums,’ modelled on the English Cemetery he had
seen at Surat a quarter of a century earlier, in which
obelisks and pyramid-shaped headstone can be found in
the sketches. The British and Dutch cemeteries in Surat
today do in fact have several obelisk-shaped tombstones,
may of which cannot be dated, but some can definitely be
identified as dating back to the 17th
century. The cemetery’s unique memorial expression shows
the influence of Islamic mausoleum architecture, which
flourished in India from around the 14th
century, and the Hindu princely cenotaphs (chhatris)
that were established around Rajasthan under its
influence. The Surat cemetery, with its mixture of these
diverse tomb buildings and designs of European origin,
influenced 18th century British architecture
through Vanbrugh.
The next point of interest is the possible confusion and overlap between the imagery of obelisks and other ancient architecture. Before the establishment of Egyptology, there should have bee no basis for linking obelisks with the concepts of death and rebirth, but we can actually find a certain link between obelisks and consolatory images. One of the reasons seems to be the confusion between the images of the obelisks and the pyramids. The 18th century British Massacre Cenotaph at Patna is also sometimes referred to as an “obelisk”, but it is clearly modelled on a Roman memorial column. Interestingly, the famous Trajan’s Memorial Colum is also a kind of tomb, as it has his remains on the base part. The Mausoleum of Maussollos at Helicarnassus has also often been depicted as resembling an obelisk or pyramid, although its actual shape is unknown. This and other representations of the so-called Seven Wonders of the World and capriccios of the 17th-18th centuries suggest that a diverse range of ancient architectural images related in memorials and obelisks have developed in an overlapping and mixed manner.
Thus, it is assumed that the obelisk tombstone form was
established and developed in India as the history of
complex images of obelisks and the Indian culture of
funeral architecture intersected. The background to this
may have been the need for new burial sites and new
expressions of memorialization due to the high mortality
rate of westerners in India and the lack of churches and
cemeteries, but there are many other issues to be
further interrogated, including the wider influence of
Indian architecture and technology. This cultural
phenomenon is difficult to grasp in a binary
British/Indian, West/East, dominant/dominated structure,
and it will be essential to gain knowledge across
disciplines and regions to elucidate it. The author
hopes for guidance from various researchers.
The original paper was written and read in Japanese.
Feminist Gandhi - Julia Bolton Holloway
The reader might well rebel at this paper's title. Gandhi is seen as a 'male chauvinist'. However, there are aspects to Gandhi's life and thought that can be related to feminism. This paper discusses three aspects of Gandhi - Gandhi and Patriarchy, Gandhi and Women, Gandhi and the Bomb, all of which are related to each other. It will not be academic but instead, to a large extent, in Gandhi's own manner, an experiment with truth.
Gandhi and Patriarchy
My best avenue to this topic is to discuss the
relationship of a father, a daughter and Gandhi. My father
was an Englishman in India and a friend of Gandhi. My
father and Gandhi were both journalists, so once they both
wrote up interviews of each other, my father's serious one
on Gandhi in The Times of India, Gandhi's joking
one in Young India about blue-eyed, fair-haired
Glorney Bolton. My father was with Gandhi on the Salt
March to Dandi in March 1930. There was a British
Broadcasting Corporation recording of many
voices, 'Talking of Gandhiji', my father's voice being one
of these, now lost. Though the book made from it exists.
This is what my father said on that broadcast of the event
where Gandhi illegally and very simply gathered salt from
the sea:
I grew up with the knowledge of Gandhi all about me as a girl in England, knowing my father was his friend and had written his biography, The Tragedy of Gandhi, published in 1934 when it seemed that Gandhi had failed. I remember listening with great intensity to the Declaration of India's Independence by Earl Mountbatten and Jawaharlal Nehru on the radio when I was ten years old. But now, when I read my father's biography of Gandhi, two things make me rebel against that Englishman's perspective. My father wrote that he despised Gandhi's 'feminine masochism' (partly alluding to his use of 'anorexia') and he also criticized Gandhi's espousal of poverty. My father was a widow's son, had known comparative poverty, and had struggled against it to acquire an education at Oxford, failing to obtain his degree. He desperately wanted to succeed in journalism and politics. However, Gandhi really did succeed - but by insisting on getting rid of status and rank and caste - knowing that there was only so much to go round and that it must be shared, that one man's wealth causes another's poverty. Willy Brandt in the report North/South, likewise voices this in connection with war.
A colonial power must lie to itself. Gandhi stripped those lies away, using justice to unveil injustice, using law to demonstrate the lawlessness of British dominion. And to do so he turned to women.
Gandhi and Women
Margaret Bourke-White who photographed this immediately before Gandhi was assassinated
India had once been a great textile-producing nation. Our America calico cloth's name means that it once was produced at Calicut, in Madras, in India, and then exported to England and her colonies. But the English in the nineteenth century, to protect their own textile industries, forbade India to continue hers. Indians who had once exported textiles now had to import them from Lancashire. Gandhi saw one way of breaking British dominion over India as becoming self-sufficient in textile production. So he turned to village and cottage crafts, his womenfolk and he himself spinning and weaving khaddar cloth, homespun cloth. Santha Rama Rau, in her autobiography, Home to India, discussed the boycott and women's central participation in it. It is difficult for western, male culture to realize the full political importance of cloth. We are more involved with text than with textile. Yet to look at classical literature is to find that weaving by women was as important as tale-telling, history writing, by men, the two becoming interwoven in each other. In Guatemala today, the women express the tale of their oppression through embroidered pictures, which cannot be censored in the same way as can the written word.
It seems that every liberation movement needs
the feminine as well as the masculine, the women far more
clearly symbolizing the transition from bondage to freedom
than does the man. Gandhi wilfully took on that woman's
role, using that symbolism. His revolution against the
mother country was not with male weapons of destruction
but with female tools of production. His male sword was a
female spinning wheel, the charka, the wheel of
life, the emblem today upon the flag of India - and upon
that of the Rom.
I find the spinning wheel admirable, not despicable. Here I and my father would part ways.
Gandhi and the Bomb
Margaret Bourke-White, the American Time/Life
photographer who was with Gandhi just before he was shot,
disagreed with his feminine principles. Paradoxically she
wanted masculine solutions. As did my father, she saw the
answer to India's poverty in westernization,
industrialization, and high technology. Gandhi countered
her by quietly spinning cloth as she photographed him. In
her autobiography, Portrait of Myself, she
reported Gandhi's final conversation. It was about the
nuclear bomb.
I do not know why this conversation was left out of the film, Gandhi, except to say that three years ago it was still not fashionable to fear the bomb. It was taboo, something deeply repressed. Today we are openly, consciously examining that issue. Gandhi can help us toward a solution. He would have us disarm. He would feminize the world. There are more tons of explosive power per child, woman and man in the world than there is food. Gandhi would say that preparation for war in order to prevent war is folly. Einstein did say that. It is time for a revolution for peace. Gandhi taught us how to have a revolution with tools that build a future, rather than with weapons that annihilate the past, the present and the future. To learn how to use these tools, Gandhi himself was willing to be taught by women. Weapons exist to enforce the power of one nation, race, sex, creed or caste over another's. Theirs is only a negative, destructive power. But in a world where the primary concerns are shelter, food, and clothing for all, regardless of these superficial distinctions, weapons become unnecessary. Gandhi, in turning to the untouchables and the women, turned Hinduism upside-down and he turned the world the right way round.
Originally given as a paper, then published, in
1984, was awarded the 'Art of Peace' prize. The BBC
broadcast is now lost, but the book published from it
survives.
Gandhi's
possessions at his death, his glasses, his sandals, etc.
Prega, rifletti e poi fai:
questa regola (di Gandhi) ottenne l'independenza
dell'India/
Pray, reflect, and then act:
This rule (from Gandhi) won India's indepedence
Arjun Shivaji Jain received a Master of Science in
Physics from the Indian Institute of Technology in
Roorkee, Uttarakhand in 2014, and a Post Graduate
Certificate in Art and Science from Central Saint
Martins of the University of the Arts in London in 2016.
Recipient of multiple scholarships and fellowships
instituted by the Department of Science, Govt. of India,
and having worked at the Indian Institute of Technology
and National Science Academy in Delhi, and the National
University of Singapore, he has assumed various
disparate roles over the years (including, but not
limited to, waiting tables, invigilating galleries,
housekeeping, gardening, felling trees, & teaching).
Self-published and well-travelled, he is serving at
present as the first Young Companions' Representative of
the Guild of St George, UK, whilst working, in a
personal capacity, as a visual artist. He is proprietor
of the John Ruskin Manufactory, and director at Red
House, here in Delhi where he currently resides.
FLORIN WEBSITE A WEBSITE ON FLORENCE © JULIA BOLTON HOLLOWAY, AUREO ANELLO ASSOCIAZIONE, 1997-2024: ACADEMIA BESSARION || MEDIEVAL: BRUNETTO LATINO, DANTE ALIGHIERI, SWEET NEW STYLE: BRUNETTO LATINO, DANTE ALIGHIERI, & GEOFFREY CHAUCER || VICTORIAN: WHITE SILENCE: FLORENCE'S 'ENGLISH' CEMETERY || ELIZABETH BARRETT BROWNING || WALTER SAVAGE LANDOR || FRANCES TROLLOPE || ABOLITION OF SLAVERY || FLORENCE IN SEPIA || CITY AND BOOK CONFERENCE PROCEEDINGS I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X || MEDIATHECA 'FIORETTA MAZZEI' || EDITRICE AUREO ANELLO CATALOGUE || UMILTA WEBSITE || LINGUE/LANGUAGES: ITALIANO, ENGLISH || VITA
To donate to the restoration by Roma of
Florence's formerly abandoned English Cemetery and to
its Library click on our Aureo Anello Associazione's
PayPal button: THANKYOU! |