FLORIN WEBSITE
A WEBSITE
ON FLORENCE © JULIA BOLTON HOLLOWAY, AUREO ANELLO ASSOCIAZIONE,
1997-2022: ACADEMIA
BESSARION
||
MEDIEVAL: BRUNETTO
LATINO, DANTE
ALIGHIERI, SWEET NEW STYLE: BRUNETTO
LATINO, DANTE
ALIGHIERI, &
GEOFFREY CHAUCER
|| VICTORIAN:
WHITE
SILENCE:
FLORENCE'S
'ENGLISH'
CEMETERY
|| ELIZABETH
BARRETT BROWNING
|| WALTER
SAVAGE LANDOR
|| FRANCES
TROLLOPE
|| ABOLITION
OF SLAVERY
|| FLORENCE
IN SEPIA
|| CITY AND BOOK CONFERENCE
PROCEEDINGS
I, II, III,
IV,
V,
VI,
VII
, VIII, IX, X || MEDIATHECA
'FIORETTA
MAZZEI'
|| EDITRICE
AUREO ANELLO CATALOGUE
|| UMILTA
WEBSITE
|| LINGUE/LANGUAGES: ITALIANO,
ENGLISH
|| VITA
New: Opere
Brunetto Latino || Dante vivo || White Silence
ROBERT BROWNING'S
'ANDREA DEL SARTO'
AS DOUBLE SELF-PORTRAIT

For
larger image, click here
N. 15934. Galleria Pitti. Ritratto di Andrea del
Sarto e di Lucrezia del Fede sua moglie. Andrea del Sarto.
Edward
Dowden in his fine but now forgotten book, The Life of Robert
Browning (London. Dent, 1915/1927),
in a footnote on page 191, states that
Mrs Andrew Crosse, in her
article, 'John Kenyon and his Friends' (Temple Bar Magazine,
April 1900), writes: 'When the Brownings were living in
Florence, Kenyon had begged them to procure for him a
copy of the portrait in the Pitti of Andea del Sarto and
his wife. Mr Browning was unable to get the copy made
with any promise of satisfaction, and so wrote the
exquisite poem of Andrea del Sarto - and sent it to
Kenyon!'
Here is the poem
in its original English (in Italian one can find it published at
http://www.marsilioeditori.it/libri/scheda-libro/3176884/andrea-del-sarto):

But do not let us quarrel any more,
No, my
Lucrezia; bear with me for once:
Sit down
and all shall happen as you wish.
You turn
your face, but does it bring your heart?
I'll work
then for your friend's friend, never fear,
Treat his
own subject after his own way,
Fix his
own time, accept too his own price,
And shut
the money into this small hand
When next
it takes mine. Will it? tenderly?
Oh, I'll
content him, - but to-morrow, Love!
I often
am much wearier than you think,
This
evening more than usual, and it seems
As if -
forgive now - should you let me sit
Here by
the window with your hand in mine
And look
a half-hour forth on Fiesole,
Both of
one mind, as married people use,
Quietly,
quietly the evening through,
I might
get up to-morrow to my work
Cheerful
and fresh as ever. Let us try.
To-morrow,
how you shall be glad for this!
Your soft
hand is a woman of itself,
And mine
the man's bared breast she curls inside.
Don't
count the time lost, neither; you must serve
For each
of the five pictures we require:
It saves
a model. So! keep looking so -
My
serpentining beauty, rounds on rounds!
How could
you ever prick those perfect ears,
Even to
put the pearl there! oh, so sweet -
My face,
my moon, my everybody's moon,
Which
everybody looks on and calls his,
And, I
suppose, is looked on by in turn,
While she
looks - no one's: very dear, no less.
You
smile? why, there's my picture ready made,
There's
what we painters call our harmony!
A common
greyness silvers everything, -
All in a
twilight, you and I alike
- You, at
the point of your first pride in me
(That's
gone you know), - but I, at every point;
My youth,
my hope, my art, being all toned down
To yonder
sober pleasant Fiesole.
There's
the bell clinking from the chapel-top;
That
length of convent-wall across the way
Holds the
trees safer, huddled more inside;
The last
monk leaves the garden; days decrease,
And
autumn grows, autumn in everything.
Eh? the
whole seems to fall into a shape
As if I
saw alike my work and self
And all
that I was born to be and do,
A
twilight-piece. Love, we are in God's hand.
How
strange now, looks the life he makes us lead;
So free
we seem, so fettered fast we are!
I feel he
laid the fetter: let it lie!
This
chamber for example - turn your head -
All
that's behind us! You don't understand
Nor care
to understand about my art,
But you
can hear at least when people speak:
And that
cartoon, the second from the door
- It is
the thing, Love! so such things should be -
Behold
Madonna! - I am bold to say.
I can do
with my pencil what I know,
What I
see, what at bottom of my heart
I wish
for, if I ever wish so deep -
Do
easily, too - when I say, perfectly,
I do not
boast, perhaps: yourself are judge,
Who
listened to the Legate's talk last week,
And just
as much they used to say in France.
At any
rate 'tis easy, all of it!
No
sketches first, no studies, that's long past:
I do what
many dream of, all their lives,
- Dream?
strive to do, and agonize to do,
And fail
in doing. I could count twenty such
On twice
your fingers, and not leave this town,
Who
strive - you don't know how the others strive
To paint
a little thing like that you smeared
Carelessly
passing with your robes afloat, -
Yet do
much less, so much less, Someone says,
(I know
his name, no matter) - so much less!
Well,
less is more, Lucrezia: I am judged.
There
burns a truer light of God in them,
In their
vexed beating stuffed and stopped-up brain,
Heart, or
whate'er else, than goes on to prompt
This
low-pulsed forthright craftsman's hand of mine.
Their
works drop groundward, but themselves, I know,
Reach
many a time a heaven that's shut to me,
Enter and
take their place there sure enough,
Though
they come back and cannot tell the world.
My works
are nearer heaven, but I sit here.
The
sudden blood of these men! at a word -
Praise
them, it boils, or blame them, it boils too.
I,
painting from myself and to myself,
Know what
I do, am unmoved by men's blame
Or their
praise either. Somebody remarks
Morello's
outline there is wrongly traced,
His hue
mistaken; what of that? or else,
Rightly
traced and well ordered; what of that?
Speak as
they please, what does the mountain care?
Ah, but a
man's reach should exceed his grasp,
Or what's
a heaven for? All is silver-grey,
Placid
and perfect with my art: the worse!
I know
both what I want and what might gain,
And yet
how profitless to know, to sigh
"Had I
been two, another and myself,
"Our head
would have o'erlooked the world!" No doubt.
Yonder's
a work now, of that famous youth
The
Urbinate who died five years ago.
('Tis
copied, George Vasari sent it me.)
Well, I
can fancy how he did it all,
Pouring
his soul, with kings and popes to see,
Reaching,
that heaven might so replenish him,
Above and
through his art - for it gives way;
That arm
is wrongly put - and there again -
A fault
to pardon in the drawing's lines,
Its body,
so to speak: its soul is right,
He means
right - that, a child may understand.
Still,
what an arm! and I could alter it:
But all
the play, the insight and the stretch -
(Out of
me, out of me! And wherefore out?
Had you
enjoined them on me, given me soul,
We might
have risen to Rafael, I and you!
Nay,
Love, you did give all I asked, I think -
More than
I merit, yes, by many times.
But had
you - oh, with the same perfect brow,
And
perfect eyes, and more than perfect mouth,
And the
low voice my soul hears, as a bird
The
fowler's pipe, and follows to the snare -
Had you,
with these the same, but brought a mind!
Some
women do so. Had the mouth there urged
"God and
the glory! never care for gain.
"The
present by the future, what is that?
"Live for
fame, side by side with Agnolo!
"Rafael
is waiting: up to God, all three!"
I might
have done it for you. So it seems:
Perhaps
not. All is as God over-rules.
Beside,
incentives come from the soul's self;
The rest
avail not. Why do I need you?
What wife
had Rafael, or has Agnolo?
In this
world, who can do a thing, will not;
And who
would do it, cannot, I perceive:
Yet the
will's somewhat - somewhat, too, the power -
And thus
we half-men struggle. At the end,
God, I
conclude, compensates, punishes.
'Tis
safer for me, if the award be strict,
That I am
something underrated here,
Poor this
long while, despised, to speak the truth.
I dared
not, do you know, leave home all day,
For fear
of chancing on the Paris lords.
The best
is when they pass and look aside;
But they
speak sometimes; I must bear it all.
Well may
they speak! That Francis, that first time,
And that
long festal year at Fontainebleau!
I surely
then could sometimes leave the ground,
Put on
the glory, Rafael's daily wear,
In that
humane great monarch's golden look, -
One
finger in his beard or twisted curl
Over his
mouth's good mark that made the smile,
One arm
about my shoulder, round my neck,
The
jingle of his gold chain in my ear,
I
painting proudly with his breath on me,
All his
court round him, seeing with his eyes,
Such
frank French eyes, and such a fire of souls
Profuse,
my hand kept plying by those hearts, -
And, best
of all, this, this, this face beyond,
This in
the background, waiting on my work,
To crown
the issue with a last reward!
A good
time, was it not, my kingly days?
And had
you not grown restless... but I know -
'Tis done
and past: 'twas right, my instinct said:
Too live
the life grew, golden and not grey,
And I'm
the weak-eyed bat no sun should tempt
Out of
the grange whose four walls make his world.
How could
it end in any other way?
You
called me, and I came home to your heart.
The
triumph was - to reach and stay there; since
I reached
it ere the triumph, what is lost?
Let my
hands frame your face in your hair's gold,
You
beautiful Lucrezia that are mine!
"Rafael
did this, Andrea painted that;
"The
Roman's is the better when you pray,
"But
still the other's Virgin was his wife - "
Men will
excuse me. I am glad to judge
Both
pictures in your presence; clearer grows
My better
fortune, I resolve to think.
For, do
you know, Lucrezia, as God lives,
Said one
day Agnolo, his very self,
To Rafael
. . . I have known it all these years . . .
(When the
young man was flaming out his thoughts
Upon a
palace-wall for Rome to see,
Too
lifted up in heart because of it)
"Friend,
there's a certain sorry little scrub
"Goes up
and down our Florence, none cares how,
"Who,
were he set to plan and execute
"As you
are, pricked on by your popes and kings,
"Would
bring the sweat into that brow of yours!"
To
Rafael's! - And indeed the arm is wrong.
I hardly
dare . . . yet, only you to see,
Give the
chalk here - quick, thus, the line should go!
Ay, but
the soul! he's Rafael! rub it out!
Still,
all I care for, if he spoke the truth,
(What he?
why, who but Michel Agnolo?
Do you
forget already words like those?)
If really
there was such a chance, so lost, -
Is,
whether you're - not grateful - but more pleased.
Well, let
me think so. And you smile indeed!
This hour
has been an hour! Another smile?
If you
would sit thus by me every night
I should
work better, do you comprehend?
I mean
that I should earn more, give you more.
See, it
is settled dusk now; there's a star;
Morello's
gone, the watch-lights show the wall,
The
cue-owls speak the name we call them by.
Come from
the window, love, - come in, at last,
Inside
the melancholy little house
We built
to be so gay with. God is just.
King
Francis may forgive me: oft at nights
When I
look up from painting, eyes tired out,
The walls
become illumined, brick from brick
Distinct,
instead of mortar, fierce bright gold,
That gold
of his I did cement them with!
Let us
but love each other. Must you go?
That
Cousin here again? he waits outside?
Must see
you - you, and not with me? Those loans?
More
gaming debts to pay? you smiled for that?
Well, let
smiles buy me! have you more to spend?
While
hand and eye and something of a heart
Are left
me, work's my ware, and what's it worth?
I'll pay
my fancy. Only let me sit
The grey
remainder of the evening out,
Idle, you
call it, and muse perfectly
How I
could paint, were I but back in France,
One
picture, just one more - the Virgin's face,
Not yours
this time! I want you at my side
To hear
them - that is, Michel Agnolo -
Judge all
I do and tell you of its worth.
Will you?
To-morrow, satisfy your friend.
I take
the subjects for his corridor,
Finish
the portrait out of hand - there, there,
And throw
him in another thing or two
If he
demurs; the whole should prove enough
To pay
for this same Cousin's freak. Beside,
What's
better and what's all I care about,
Get you
the thirteen scudi for the ruff!
Love,
does that please you? Ah, but what does he,
The
Cousin! what does he to please you more?
I am
grown peaceful as old age to-night.
I regret
little, I would change still less.
Since
there my past life lies, why alter it?
The very
wrong to Francis! - it is true
I took
his coin, was tempted and complied,
And built
this house and sinned, and all is said.
My father
and my mother died of want.
Well, had
I riches of my own? you see
How one
gets rich! Let each one bear his lot.
They were
born poor, lived poor, and poor they died:
And I
have laboured somewhat in my time
And not
been paid profusely. Some good son
Paint my
two hundred pictures - let him try!
No doubt,
there's something strikes a balance. Yes,
You loved
me quite enough, it seems to-night.
This must
suffice me here. What would one have?
In
heaven, perhaps, new chances, one more chance -
Four
great walls in the New Jerusalem,
Meted on
each side by the angel's reed,
For
Leonard, Rafael, Agnolo and me
To cover
- the three first without a wife,
While I
have mine! So - still they overcome
Because
there's still Lucrezia, - as I choose.
Again the
Cousin's whistle! Go, my Love.

N. 15934. Galleria Pitti. Ritratto di Andrea del
Sarto e di Lucrezia del Fede sua moglie. Andrea del Sarto.
For larger image, click here
These two paintings, now much obscured by darkening varnish, are
hung separately in the Pitti Gallery in Florence, and are no
longer attributed to Andrea del Sarto, but were very much
admired in the Victorian period, who were such avid readers of
Vasari's account of this and other artists' lives. Photographers
joined them up together. In an ancient album of engravings of
the Palace Collection, the following truncated account is given
of the painting.
Andrea Del Sarto
Due ritratti, ambidue
di sua mano
Ecco le sembianze, che di sè col penello effigava il
celebre Andrea del Sarto, nel
quale uno mostrarono la natura e l'arte tutto quello che può
far la pittura mediante il disegno, il colorire e
l'invenzione, diceva del suo maestro, Giorgio Vasari,
che ognuno sa quanta avesse nelle artistiche discipline e
sagacia d'occhio e dirittura manifesto nel presente ritratto,
che basterebbe a provarlo stupendo lavoro della sua mano: ma a
farcene più certi soccorre il rilievo della figura, che dalla
tela distaccasi, in guisa da reputarla faccia d'uom vivo e
parlante: illusione mirabile e cara, che nei dipinti di quel
famoso deriva dalla magìa d'invisibili mezze-tinte; privilegio
suo tutto, che lo solleva al primato dell'arte, e il fa dagli
emuli singolare: di sorta che basta essere mezzanamente
versati nelle cose della pittura, per ravvisare a colpo
d'occhio, anche fra mille, un su quadro. Paonazza è la vesta,
e piacquesi tratteggiarla quasi con sprezzo, o, come suol
dirsi, alla presta;
non senza però che tanto vi sieno pronunciate le pieghe,
quanto è richiesto a farla ondeggiare con verità e con
naturalezza. Difficile economia che i sommi artisti
caratterizza, e separa dai mediocri: i quali credendo far
pompa d'ingegno e di fantasia sbracciansi a raffazzonare le
oopere loro con un subisso di mendicati ornamenti.
Maggiormente spicca e si anima la carnagione del volto sotto
il nero berretto che impose al capo, e che lasciando già¹
dalla fronte, mezzo scoperta, scappar fuori dietro le orecchie
divisi in due list lunghissime folte e crespe i capegli,
gl'impronta nella fisonomia la mansuetudine e la shiettezza
del cuore. Nè a questa sua effigie conento, la ricopiava per
assicurarsi forse ch'una almeno durasse ai posteri, testimonio
di ciò che era nella fattezze, e nel tempo stess di ciò che
poteva nell'arte: e tuttedue le possiede e conserva la patria
sua nella Gallaeria Palatina e nella Galleria delle Statue.
Passiamo ora e considerarlo nell'altro quadro ov'egli di nuovo
di rappresenta le sue sembianze, e quelle della sua donna.
'Non ti sia grave, o Lucrezia, di leggere codesto foglio e
vedrai come parla a nome di un re: il quale mi è stato, e da
capo vuol essermi liberale di beneficj. Per far pago il
desiderio tuo, guarda se tu mi sei caramente diletta, ne
abbandonai la splendid corte, dove d'ogni sorta ricevetti
amorevoli cortesie e segnalati compensi, e dove se avessi
fermata la mira dimora, sarei, non v'ha dubbio, salito,
lasciam star le ricchezze, a onoratissimo grado. Ma nel
congedarmi da lui, che, soprammodo incresioso a vedermi
partire studiava rimovermi con gentili violenze dal mio
proposto, di tornarvi in tua compagnia, dopo alcni mesi
trascorsi, obbligai con giuramento la fede. Il mettere più
tempo in mezzo me tornerebbe a grave discapito e a grave
torto. Osserva di grazia come degna exxitarmi con amichevoli
richiami, e con generosa modestia a mantener la promessa? Or
dì: come scioglermi di tanto debito? come tradire tante
speranze? a sè turpe e a sè mostruosa ingratitudine quale, non
dico perdono, ma scusa? come d'infamia sarà notato il
mio nome! Risolviti adunque da quella che sei donna savia e
prudente; vieni con essomeco e provvedi in uno al nostro
decoro e al nostro interesse: viene a Parigi: colà si onorano
con lodi e con guiderdoni le opere . . .
But we lack the other page or the engraving, these large folios
coming from an Antiquarian going into retirement who gave us
engravings he had not yet sold.
Giorgio Vasari, Andrea del Sarto's pupil, wrote his life
among many others, and gives much information concerning his
marriage to the widow Lucrezia del Fede. Interestingly, his
account differs in significant ways from Robert Browning's
re-telling. Vasari's life begins with an account of his
training, of his coming to the Santissima Annunziata of the
Servites, and of his paintings for them. Then it adds:
These works brought Andrea into greater notice, and
many pictures and works of importance were entrusted to him,
and he made for himself so great a name in the city that he
was considered one of the first painters, and although he had
asked little for his works he found himself in a position to
help his relatives. But falling in love with a young woman who
was left a widow, he took her for his wife, and had enough to
do all the rest of his life, and had to work harder than he
had ever done before, for besides the duties and liabilities
which belong to such a union, he took upon him many more
troubles, being constantly vexed with jealousy and one thing
and another. And all who knew his case felt compassion for
him, and blamed the simplicity which had reduced him to such a
condition. He had been much sought after by his friends
before, but now he was avoided. For though his pupils stayed
with him, hoping to learn something from him, there was not
one, great or small, who did not suffer by her evil words or
blows during the time he was there.
Nevertheless,
this torment seemed to him the highest pleasure. He never put
a woman in any picture which he did not draw from her, for
even if another sat to him, through seeing her constantly and
having drawn her so often, and, what is more, having her
impressed on his mind, it always came about that the head
resembled hers.

A certain
Florentine, Giovanni Battista Puccini, being extraordinarily
pleased with Andrea's work, charged him to paint a picture of
our Lady to send to France, but it was so beautiful that he
kept it himself and did not send it away. However, trafficking
constantly with France, and being employed to send good
pictures there, he gave Andrea another picture to paint, a
dead Christ supported by angels. When it was done every one
was so pleased with it that Andrea was entreated to let it be
engraved in Rome by Agostino Veniziano, but as it did not
succeed very well he would never let any other of his pictures
be engraved. The picture itself gave no less pleasure to
France than it had done in Italy, and the king gave orders
that Andrea should do another, in consequence of which he
resolved at his friend's persuasion to go himself to France.
But that year 1515 the Florentines, hearing that Pope Leo X
meant to honour his native place with a visit, gave orders
that he should be received with great feasting, and such
magnificent decorations were prepared, with arches, statues,
and other ornaments, as had never been seen before, there
being at that time in the city a greater number of men of
genius and talent than there had ever been before. And what
was most admired was the façade of S. Maria del Fiore, made of
wood and painted with pictures by Andrea del Sarto, the
architecture being by Jacopo Sansovino, with some bas-reliefs
and statues, and the Pope pronounced that it could not have
been more beautiful if it had been in marble.
Meanwhile King Francis I, greatly admiring his works, was told
that Andrea would easily be persuaded to remove to France and
enter into his service; and the thing pleased the king well.
So he gave command that money should be paid him for his
journey; and Andrea set out joyfully for France, taking with
him Andrea Sguarzella his pupil. And having arrived at the
court, he was received lovingly by the king, and before the
first day was over experienced the liberality of that
magnanimous king, receiving gifts of money and rich garments.
He soon began to work and won the esteem of the king and the
whole court, being caressed by all, so that it seemed to him
he had passed from a state of extreme unhappiness to the
greatest felicity. among his first works he painted from life
the Dauphin, then only a few months old, and therefore in
swaddling clothes, and when he brought it to the king he
received for it three hundred crowns of gold. And the king,
that he might stay with him willingly, ordered that great
provision should be made for him, and that he should want for
nothing. But one day, while he was working upon a St Jerome
for the king's mother, there came to him letters from Lucrezia
his wife, whom he had left in Florence, and she wrote that
when he was away, although his letters told her he was well,
she could not cease from worries and constant weeping, using
many sweet words apt to touch the heart of a man who loved her
only too well, so that the poor man was nearly beside himself
when he read that if he did not return soon her would find her
dead. So he prayed the king for leave to go to Florence and
put his affairs in order, and bring his wife to France,
promising to bring with him on his return pictures and
sculptures of price. The king, trusting him, gave him money
for this purpose, and Andrea swore on the gospels to return in
a few months. He arrived in Florence happily, and enjoyed
himself with his beautiful wife and friends. At last, the time
having come when he ought to return to the king, he found
himself in extremity, for he had spent on building and on his
pleasure his own money and the king's also. Nevertheless he
would have returned, but the tears and prayers of his wife
prevailed against his promise to the king. When he did not
return the king was so angered that for a long time he would
not look at a Florentine painter, and swore that if ever
Andrea fell into his hands, it should be to his hurt, without
regard to his talents.

Stopping on
my way cycling
home from Mass, I photographed these two pictures just
beyond and opposite the Santissima Annunziata
. . .
He returned to Florence. Here he was employed by Giacomo, a
Servite friar, who, when absolving a woman from a vow, had
commanded her to have the figure of our Lady painted over a
door in the Nunziata. Finding Andrea, he told him that he had
this money to spend, and although it was not much, it would be
well done of him to undertake it; and Andrea, being
soft-hearted, was prevailed upon by the father's persuasions,
and painted in fresco our Lady with the Child in her arms, and
St Joseph leaning on a sack. This picture needs none to praise
it, for all can see it to be a most rare work.

One day Andrea had been painting the intendent of the monks of
Vallombrosa, and when the work was done some of the colour was
left over, and Andrea, taking a tile, called Lucretia, his
wife, and said, 'Come here, for as this colour is left, I will
paint you, that it may be seen how well you are preserved for
your age, and yet how you have changed and how different you
are from your first portraits'. But the woman, having some
fancy or other, would not sit still, and Andrea, as if he
guessed that he was near his end, took a mirror and painted
himself instead so well that the portrait seems alive. This
portrait is still in possession of Lucrezia his wife.


The
gorgeous yellow silk is still spun, dyed and woven in
Florence.
See Antico Setificio
Fiorentino
. . .
After the seige was over, Florence was filled with the
soldiers from the camp, and some of the spearmen being ill
with the plague caused no little panic in the city, and in a
short time the infection spread. Either from the fear
excited by it, or from having committed some excess in
eating after the privations of the siege, Andrea one day
fell ill, and taking to his bed, he died, it is said, almost
without any one perceiving it, without medicine and without
much care, for his wife kept as far from him as she could
for fear of the plague.

For
larger image, click here
N. 15934. Galleria Pitti. Ritratto di Andrea del
Sarto e di Lucrezia del Fede sua moglie. Andrea del Sarto.
Giorgio Vasari
tells the story of his maestro,
with loathing for the wife, though he himself was also to marry,
and to marry happily. The voice in this account is
Vasari's and not Andrea's. Vasari's Andrea foolishly
adores his wife. Browning's Andrea deeply resents Lucrezia. I
would argue that the voice in the Victorian poem is not only
that of Browning's 'Andrea' but is that of Browning himself, of
a Browning deeply resenting Elizabeth's greater fame during her
lifetime, and that Robert Browning has thus constructed of
Andrea Del Sarto's double portrait his own 'Portrait of a
Marriage'. Reverberating with these portraits of wives is also
that of Browning's 'My Last Duchess'. For which see 'An Old Yellow Book'.





Andrea Del
Sarto, John the Baptist, Last Supper, Madonna of the
Harpies, Woman with 'Petrarchino', Holy Family


Michele Gordigiani, Robert and Elizabeth Barrett
Browning. Commissioned by the American Spiritualist Sophia
Eckley.
Michele Gordigiani's studio is in Piazzale Donatello, next
to the 'English' Cemetery where EBB is buried.
Andrea del Sarto and Lucrezia del Fede, in his Studio
beside the Santissima Annunziata, close to Porta a' Pinti
with the view of Fiesole
FLORIN WEBSITE
A WEBSITE
ON FLORENCE © JULIA BOLTON HOLLOWAY, AUREO ANELLO ASSOCIAZIONE,
1997-2022: ACADEMIA
BESSARION
||
MEDIEVAL: BRUNETTO
LATINO, DANTE
ALIGHIERI, SWEET NEW STYLE: BRUNETTO
LATINO, DANTE
ALIGHIERI, &
GEOFFREY CHAUCER
|| VICTORIAN:
WHITE
SILENCE:
FLORENCE'S
'ENGLISH'
CEMETERY
|| ELIZABETH
BARRETT BROWNING
|| WALTER
SAVAGE LANDOR
|| FRANCES
TROLLOPE
|| ABOLITION
OF SLAVERY
|| FLORENCE
IN SEPIA
|| CITY AND BOOK CONFERENCE
PROCEEDINGS
I, II, III,
IV,
V,
VI,
VII
, VIII, IX, X || MEDIATHECA
'FIORETTA
MAZZEI'
|| EDITRICE
AUREO ANELLO CATALOGUE
|| UMILTA
WEBSITE
|| LINGUE/LANGUAGES: ITALIANO,
ENGLISH
|| VITA
New: Opere
Brunetto Latino || Dante vivo || White Silence